Добра traducir turco
1,769 traducción paralela
Я буду добра, когда Дэймон перестанет делать тебе больно.
Damon pençelerini senden uzak tutmayı öğrendiğinde nazik olacağım.
И за это ты получишь чувство глубокого удовлетворения от сделаного добра
Sana bu işin geri dönüşü de, kendini rahatlamış ve hafiflemiş hissetmen.
Будь так добра...
Bir iyilik yapar mısın...
Нене была добра к тебе.
Nene iyi oldu sana.
Ну, может ты и использовала свои силы для добра. Но... Элисон была истинным злом.
Şey, belki sen güçlerini iyilik için kullanıyorsundur ama Alison hakikaten kötüydü.
Она была добра ко мне, и я решила не оставаться в долгу.
Bana nezaket gösterdi, ben de bunun karşılığını vermek istedim.
Она честнее тебя и добра.
Dürüst ve kibar.
Так что будь добра, иди и займись этим!
Git ve temizle, lütfen!
Ты слишком добра к нам.
- Çok düşünceliymişsin.
Будь добра к ней, пока может, а то потом будешь жалеть.
İyi olabiliyorken iyi ol, yoksa pişman olursun.
Послушай, Джоан была очень добра к нам.
Dinle, Joan bize hep iyi davrandı.
Но она желает только добра.
Ama öyle diyerek bir şey kast etmiyor.
Можешь оставить себе, у меня этого добра хватает.
Bu senin olabilir, evde bir sürü var bunlardan.
Мы всегда ожидаем добра от тех, кого любим, и редко получаем это.
Sevdiklerimizden her zaman en iyisini bekleriz. Ama genelde göremeyiz.
но нет худа без добра
Ama iyi tarafından bak.
"Будь добра к нему." "Скажи ему, что мне жаль."
Ona iyi davran ve özür dilediğimi söyle.
Посмотри, сколько добра ты спас в Хранилище.
Depodan kurtardığın bunca şeye baksana.
Конфисковали добра на 20 миллионов.
20 milyon dolarlık malı polise kaptırmışlar.
- О, Максин, ты так добра ко мне.
Maxine. Çok iyisin.
Почему ты так добра ко мне?
Bana neden iyi davranıyorsun?
И ты была терпелива, и добра, и ты прошла через это, и все потому, что ты любишь меня.
Ve sen sabırlıydın, naziktin ve beni sevdiğin için benimle kaldın.
Когда ты находишься в этом доме, будь добра, подчиняйся нашим правилам, в которые входит и уважение к женщине, которая родила тебя на этот свет.
Sen bu evdeyken benim kurallarıma uyacaksın ve bu seni dünyaya getiren kadına saygı göstermeyi de içeriyor.
Почему ты так добра со мной?
Bana karşı neden bu kadar naziksin?
а ты была добра ко мне.
İnsanlar çok kaba. Sen bana iyi davrandın.
Думаю, нет худа без добра.
Bence bu, senin işine daha çok gelecek.
Никогда не жди добра, когда сознаeшься, что ты сглупил.
Patavatsızlıktan iyi bir şey çıkmaz.
Ты слишком добра ко мне.
Bana çok iyi davranıyorsun.
пожалуйста, пожалуйста, будь так добра, и не забирай её у меня.
Lütfen, lütfen merhamet et ve onu benden alma.
Знаете, что нет худа без добра.
Bilirsiniz, gümüş hattın ne olduğunu...
Используй то, что видишь, ради добра.
Gördüklerini iyilik için kullan.
Но, как выяснилось, я целуюсь лучше него, так что нет худа без добра.
Ama görünüşe göre ondan daha iyi öpüşüyormuşum. Bu da iyi bir şey.
Я не думаю что она желает добра кому-нибудь из нас.
Hiçbirimiz için iyi şeyler düşündüğünü sanmıyorum artık.
По крайней мере, нет худа без добра.
En azından bunca şeyin arasında iyi bir şey de oldu.
Долгие месяцы он готов был использовать новые силы во имя добра, сражаясь за мир и американские ценности.
Güçlerini aylarca iyilik için kullanabildi. Barış ve Amerikan halkı için savaştı.
Он является всего лишь небольшой частью команды Енота, продолжающей свою борьбу во имя добра и справедливости
Sadece iyilik ve adalet için savaşmaya devam eden Rakun ve Arkadaşlarının ufak bir üyesi.
Добра и справедливости?
İyilik ve adalet mi?
Если есть в вас хоть капля добра, скажите, как его исцелить.
İçinde birazcık iyilik kaldıysa, onu nasıl iyileştireceğimi bana söylersin.
Это триумф добра над злом.
İyinin kötüye karşı olan zaferi.
Или как на счет : нет худа без добра?
Ya da "Her şeyde bir hayır vardır" nasıl?
Они бы использовали чашу только для добра.
Kadehi sadece iyilik için kullanırlar.
Потому что чашу можно использовать как для добра, так и для зла.
Çünkü kadeh iyilik için kullanabilineceği gibi kötülük için de kullanılabilir.
Самоистязание до добра не доведёт.
Burada kalıp açlıktan ölmeniz bir şeyi değiştirmeyecek.
Нет, только... - Лучше просто избавиться от этого добра... вот так, разом. Только мебель и произведения искусства.
Hayır, biz... sadece mobilya ve sanat eserleri.
- Будь добра, брось их сюда.
Bunun içine koyuverin, lütfen.
Ц ќ, нет, нет. ѕруденс Ц добра € душа.
Pru çok affedicidir.
Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет?
Öyleyse, orada cennet yok, cehennem yok, doğru yok, yanlış yok, günah yok mu?
Он конченый, не жди от него добра.
O çulsuzun teki ve kimseye hayrı dokunmaz.
Но нет худа без добра.
Ama bir de işe iyi tarafından bak.
Когда свет мира грозит угаснуть, мы, Золотой орден рыцарей, восстанавливаем власть добра.
Ay ışığı birleşiyor ve biz, Golden Order şövalyeleri .. düzeni sağlıyoruz.
И все разом они увидели, что нет в мире ни добра, ни зла.
Birden ne iyinin ne de kötünün olmadığını gördüler.
Эй, представь, если ты использовала бы свои силы на творение добра, а не зла.
Teşekkürler.