English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Добрее

Добрее traducir turco

210 traducción paralela
Я не знаю, что он натворил... но этот человек добрее и замечательней, любого из нас.
Ne yaptığını bilmiyorum... ama hepimizden daha iyi ve büyük bir insan olduğu kesin.
Сестра не могла быть добрее.
Hiçbir kardeş bundan daha iyi olamazdı.
С немецким офицером. Он казался добрее других.
Ötekilerden daha nazik görünüyordu, gençti, neşe doluydu...
Ваш солдат будет с вами гораздо добрее.
- Evet, ama endişelenme. Askerin daha müşfik olacak.
Постарайся быть к Джейн и отцу добрее, чем они к тебе сейчас.
Ben senin Jane'e ve babana karşı, onların şimdi sana karşı olduklarından daha kibar olmanı istiyorum...
С ней нужно быть добрее и терпеливее.
Ona nazik ve sabırlı davranın.
Леонид, я знаю, могла бы быть лучшей женой для тебя. Добрее.
Leonid, biliyorum, daha iyi bir eş olabilirdim.
Когда человек думает о прошлом, он становится добрее.
İnsan kendi geçmişini düşündüğünde, daha nazik olur.
Если я стану вспоминать свою жизнь, то вряд ли стану добрее.
Eğer hayatımı gözden geçirmeye başlarsam daha kibar olacağımı hiç sanmam.
Даже небо стало добрее.
"Gökyüzü bile daha maviydi."
Она пыталась меня понять, но чем добрее она становилась, тем больше я злился.
Karım beni anlamaya çalıştı. O bana ne kadar çok anlayış gösterdiyse, ondan o kadar çok nefret ettim.
Только он еще умнее, добрее и милее.
Ancak o, daha zeki, daha kibar ve daha tatlı.
И добрее его.
- Ve kibarını.
- Я не могу представить кого-нибудь лучше и добрее.
Daha iyi ve kibar birini düşünemiyorum.
Я знаю тебя шесть лет и могу с уверенностью сказать, что не встречала никого добрее и лучше тебя.
Seni 6 yıldır tanıyorum ve kesinlikle söyleyebileceğim şey bugüne kadar tanıştığım hiç kimse de olmayan kocaman bir kalbin olduğu. "
Не было в свете никого добрее тебя.
Dünyada bu kadar iyiliği hiç görmedim.
Если ты познал боль и страдания, ты становишься добрее к другим.
başkalarına karşı daha nazik olur.
Добрее, нежнее, исключительная соседка.
Daha nazik, daha rahat. Olağanüstü bir oda arkadaşı.
А как ты думаешь, ты не мог бы быть чуточку добрее, чем обычно?
Biraz daha az kötü olabilir misin sence?
Почему мы не можем быть добрее друг к другу?
Başkaları gibi ahlaksızca davranmamalı mıyız?
Я думала, ваша фирма будет добрее.
Şirketinizi de daha sevimli bulacağımı sanmıştım.
Просто он добрее.
Sadece biraz daha nazik.
- Это потому, что он стал добрее.
- Çünkü şimdi daha kibar.
Будь к нему добрее.
Ona daha iyi davranabiIirsin.
Нет, звери добрее.
Hayvanlar daha iyidir.
Ну, в качестве любезности, ты можешь начинать это дело, потому что вся эта болтовня не делает меня добрее
Belki nezaketen onunla meşgul olursun... çünkü bütün bu konuşmalar bende bir değişiklik yapmayacak.
"Будьте добрее, все люди на свете,"
"İyi mi davranıyorsun yoksa kötü mü bilir..."
"... добрее ради добра! "
"İyiliğin aşkına uslu ol..."
Будь добрее.
Evet.
Будь добрее. Ты обещал.
Kibar olacağına söz vermiştin.
Будем добрее.
Gerçeği söyleyin.
И да будут боги с тобой добрее, чем были мы.
Umarım tanrı sana bizden daha nazik davranır.
Стоп, стоп. Для меня важно, какое у тебя сердце, а оно у тебя добрее, чем у любого чистокровного скакуна.
Ben içteki şeylerle daha çok ilgilenirim ve senin içinde oradaki pek çok attan daha fazla şey var.
Беременность не сделала меня добрее.
Hamilelik beni yufka yürekli yapmadı.
Время, когда неумолимый город становится немного добрее.
Affetmeyen şehrin biraz daha nazik olduğu bir zamandır.
Это сделает ваше сердце добрее.
Kalbinizi yumuşatcaktır.
Добрее доброго.
Nasılsınız? Elde ettiklerinin en iyisi.
Разве я могу быть добрее к другому Мастеру?
İki Usta nasıl arkadaş olabilir ki?
Вы гораздо добрее остальных. чтобы с вами что-то случилось.
Sen diğerlerinden daha naziksin, incinmek istemiyorum bu yüzden.
Надо быть добрее к людям!
Şu herifi savunmaktan ne zaman vazgeçeceksin?
Будь добрее к ним.
Onlara nazik davranmalısın.
ћне до сих пор стыдно за ложь, потому что добрее теб €, €, наверное, никого не встречала, и ещЄ ты умираешь, и €... ѕогоди-погоди.
Ve sana yalan söylemenin ne kadar kötü birşey olduğunu unutamadım, çünkü muhtemelen tanıştığım en iyi insansın, ve ölüyorsun, ve ben.. Bir dakika bekle, bir dakika.
Конечно, он ошибается. Нельзя представить джентльмена добрее мистера Тилни.
Bay Tilney bundan daha fazla nazik veya beyefendi olamaz.
Да, но после ранения ты стала добрее.
Evet. Vurulduktan sonra biraz daha iyi görünüyorsun.
Ты похож на моего брата, только мой брат намного добрее.
Kardeşime benziyorsun. Ama huy olarak değil.
Такой удобный мир... чтобы мир стал добрее.
Emir, Majesteleri Prenses Cornelia'nın direk komutası altındaki bir birlikten geliyor. Önümüzdeki operasyonda sen de görev alacaksın.
Чем больше мы знаем, тем мы добрее.
Böyle işte.
Да, но мы добрее вас.
Olabilir ama en senden iyiyiz.
Тебе надо быть добрее с ним.
- Teyzene "Teşekkürler." demeyi unutma. Ona biraz daha iyi davransanıza.
Добрее не бывает.
Harika yapmışsın.
Просто будь добрее к своим друзьям.
Sadece arkadaşlarına daha kibar ol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]