Дождемся traducir turco
275 traducción paralela
Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Servisi şimdi mi yapayım, yoksa damadı mı beklersiniz?
Будет лучше для всех нас, если мы дождемся этого времени вместе, пока не произведем операцию до конца.
Isimizi bitirene kadar birlikte kalmamiz... hepimiz için daha iyi olur.
Дождемся конца недели, и когда окажемся на той стороне, у нас уже не будет проблем.
Hafta sonu geçeriz. Öbür tarafta herkes bizi rahat bırakır.
Во-первых, дождемся покрова ночи.
Önce gecenin karanlığını beklemeliyiz.
Дождемся мы знака, он детям своим... родной будет послан землей,
"Çocukların bu günü görmek için bekledi. " Bir sabah gelecek, tüm dünya benim olacak.
Мы дождемся темноты, положим тебя на дно каноэ... и потихоньку выплывем отсюда.
Karanlık olmasını bekleyeceğiz, seni kanoya bindireceğiz... ve buradan uzaklaşacağız.
- Может, дождемся полицию?
- Polisi beklememiz gerekmez mi?
Дождемся следующего съезда.
Bir sonraki kavşaktan çıkarız.
В Варне мы дождемся корабля и уничтожим его.
O andan itibaren biz de gemisini karşılayıp yakıp denize gömeceğimiz yer olan... Karadeniz'deki Varna Limanı'nda bekliyor olacağız.
На этот раз мы дождемся саперов.
Bu sefer bomba imha ekibini bekleyeceğiz.
Может, дождемся ФБР?
FBI'ı beklememiz gerekmez miydi?
И я мечтала, что когда я его встречу то мы дождемся нашей первой брачной ночи и тогда отдадим себя друг другу. принесем великую жертву.
Ve hep onunla karşılaştığımda düğün gecesine kadar bekleyeceğimizi, ve son fedakarlığı o geceye saklayacağımızı hayal ettim.
Мы не дождемся помощи от местных властей.
Yerel yetkililerden fazla yardım bekleyemeyiz.
И там дождемся своего конца.
Orada birlikte yaşayabiliriz.
- Ждем - не дождемся.
- Tabii ki.
Мы дождемся твоих людей здесь, а потом я смогу поехать... покормить собаку.
Adamlarınızı buraya getirebiliriz, sonra ben de eve gidip köpeğimle ilgilenebilirim.
Давайте дождемся другой ночи, чтобы повторить это.
Buraya gelmek için başka bir geceyi bakle.
Если мы дождемся определённой фазы цикла сканирования, мы сможем демаскировать "Дефаент" почти на три секунды, и его не обнаружат.
Eğer taranma döngüsünde... doğru anı beklersek Defiant'ı tespit edilmeden üç saniye kadar görünmezlik modu dışında tutabiliriz.
Нет, дождемся темноты.
Yok, karanlığa kadar bekleyeceğiz.
Дождемся темноты и разберемся со всем этим дерьмом.
Karanlık çökene kadar bekleyeceğiz ve sonra işimizi halledeceğiz.
Найдем отель и дождемся завтрашнего дня.
Yarın sabaha kadar kalabileceğimiz bir otel aramaya.
Давай дождемся девчонку?
Neden kızı beklemiyoruz?
Помощи мы не дождемся.
Yardım gelmesini umamayız.
Если мы дождемся китайцев... мы можем предпринять... полномасштабную неожиданную атаку.
Çinlileri bekleyebilirsek... Geniş çapta sürpriz atağa... başlayabiliriz.
Дождемся первых анализов, проверим ещё раз давление.
Tahlillerinize bakıp, birkaç gün sonra tansiyonunuzu bir daha ölçüp durumunuza bakarız.
Дождемся рассвета и пойдем искать.
Gün ışığını bekler, sonra gideriz.
Мы просто решили, дождемся последних 15 минут, когда ты достаточно разозлишься, а потом влетим сюда и сделаем сюрприз.
Günün bitmesine 15 dakika kalıncaya kadar bekleyelim diye düşündük ki sen iyice sinirlenesin diye sonra da böyle ortaya çıkıp aklını başından alacak bir sürpriz yapalım dedik.
Давай просто дождемся её приезда.
Eve dönene dek bekleyelim. - Bilmiyoruz ki...
Ладно, слушай. Давай дождемся вечера, проберемся к нему и заберем ее.
Gece geç saate kadar bekleriz, sonra da içeri girip kitabı alırız.
Дождемся, пока эта дешевка, долбаный спекулянт... уложит всю эту классную медь в этих домах что они ремонтируют.
O şerefsiz g.tverenin, bakırları yerine koymasını... ve her şeyi düzeltmesini bekleyeceğiz.
Мы ещё дождёмся маму. - Твою маму?
- Senin annen öleli...
Дождёмся дня, хоть беспросветна ночь.
en uzun gecelerin de sabahı vardır.
{ C : $ 00FFFF } Ничего, теперь уже скоро его дождёмся.
Geç kaldı. Eminim, birazdan burada olur.
Давайте дождёмся ада там, да?
- Bu lanet olası yerden gidelim, ha?
Дождёмся ночи.
Geceyi bekliycez.
Дождёмся ночи и сбежим.
geceyi bekleyelim! o zaman kaçarız!
Даже десерта не дождёмся?
Puding yok mu?
Дождёмся всех.
Hepsi bininceye kadar bekleyelim.
Мы не дождёмся понедельника, чтобы узнать.
Öğrenmek için Pazartesiye kadar bekleyemedik. - Neyi öğrenmek için?
Надеюсь. Дождёмся анализа крови и тогда другого я отпущу.
Birkaç kan testinin sonuçlarını bekleyeceğim ve sonra diğerini serbest bırakacağım.
- Давайте дождёмся перерыва.
Devre arasını bekleyelim. - Ne zaman?
Мы ждём не дождёмся празднования помолвки с вашей испанской розой.
Sabırsızlıkla İspanyol gülünüz ile nişanınızı kutlamayı bekliyoruz.
Но мы останемся здесь и вместе с вами дождёмся финала.
Ama yayında kalacağız. Olanları takip etmeye devam edeceğiz.
Я могу говорить ей о своей любви до посинения, но если я пойду сегодня к ней мириться, что я могу сказать? "Давай дождёмся победы Рэд Сокса на Чемпионате Мира"?
Ama olay hep aynı noktaya gelecek. Ne diyebilirim? "Red Sox'ın şampiyon olmasını bekleyelim" mi?
Выпьем за победу сейчас или дождёмся остальных?
İşte burada. Kadeh kaldıralım mı, yoksa diğerlerini bekleyelim mi?
Нет, дождёмся папы.
Babamızı bekliyoruz.
Ну, мы ждём не дождёмся услышать твой план сражения.
Lütfen otur ve rahatına bak. Savaş plânını duymak için....sabırsızlanıyoruz. Biz her türlü kavgaya hazırız.
Мы просто дождёмся ночного сторожа.
Artık gece bekçisini beklememiz gerekiyor.
Мы дождёмся нужного момента.
Doğru anı bekleyeceğiz.
Hо для точноcти дождёмся Oборотного зeлья.
Emin olmak için Çok Özlü İksiri beklemeliyiz.
Мы не дождёмся. Ко мне, моя любовь.
Asla olmaz.