Дождётся traducir turco
149 traducción paralela
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Umarım biz Roma'ya varıncaya kadar bekler.
Кто долго ждёт своего часа, тот дождётся.
İnisiyatif alma sırası fırsat kollayanlara geldi demek!
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Пусть постучит в дверь и дождётся меня.
Kapıyı çalsın ve beni beklesin.
И что же отмочит Соза, когда не дождётся меня с первыми пятью миллионами?
İlk 5 milyon doları ödeyemezsem... Sosa ne yapar?
Вы же видели? Жена мэра не дождётся, когда станет его клиенткой.
Bakın, valinin karısı müşterimiz olmak için sabırsızlnaıyor.
Он сказал, что подождёт Вас. И если не дождётся, оставит записку.
Birkaç dakika bekleyip gelmezseniz not bırakacağını söylemişti.
В Памплоне Твоя сестра тебя уже ждёт-не дождётся.
Pamplona. Kardeşin geleceksin diye havalara uçuyor.
- Умеющий ждать да дождётся.
Zamanlama her şeydir.
Проклятия и яркие эпитеты - вот и всё, что он от меня дождётся Вполне резонно.
Ben ona sadece lanet ve hakaret gönderebilirim.
"Тот, кто ждёт, тот дождётся".
Sabreden derviş muradına ermiş.
Как будто он ждёт не дождётся от меня избавиться.
Benden kurtulmak için sabırsızlanıyor.
Поторопитесь, мама ждёт не дождётся новой книги о Дорвеле.
Annem bir sonraki Dorwell kitabınız için sabırsızlıkla bekliyor.
Сейдзи говорит, что ждёт не дождётся!
Seiji-kun "ben beklerim" dedi.
Он ждёт не дождётся выйти из тюрьмы и снова оказаться с женщиной.
Tekrara bir kadınla beraber olabilmek için hapishaneden çıkmaya can atıyor.
- Он его дождётся где угодно.
Aramayı istediği yerde bekleyebilir.
Он ждёт не дождётся, когда я облажаюсь, и он свиснет, кому надо.
Batırdığım ilk işte benim hakkımda ötecek.
дождётся ли она или исполнит обещанное?
Onu bekler miydi yoksa dediğini mi yapardı?
Сегодня он не дождётся.
Bugün hiç kimse ölmeyecek.
Чёрт, она ждёт не дождётся завтра. Это не та цыпочка, у которой нос как приклад у ружья? Мерима?
Yarının gelmesini iple çekiyordur şimdi!
А там Оля ждёт, не дождётся. Вот так, вот так.
Olyan seni bekliyor, ona beceremedim mi diyeceksin?
Пусть она дождётся Брюно.
Ona Bruno'yu beklemesini söyler misiniz?
Дзюнноскэ ждёт не дождётся продолжения "Приключений мальчиков".
Junnosuke, "Çocuk Serüvenleri'nin" yeni sayısını beklemiyor.
- Ждёт тебя, не дождётся, Кэмерон.
- Evet Cameron, danalar hazır.
Очень хорошо, миссис Вассер. Он вас дождётся.
Tamam Bayan Vasser, onu bekleteceğim.
Второй не дождётся жалости от Семерых Пустых! Готовьтесь к последнему бою!
İki Numara merhamet görmeyecek... biz Boş Yediler'in ellerinde
Когда поедешь? - Все пожелания? Если она ждет, чтоб я ее простил, пусть дождется снега в Гаване.
Ondan istemem için beni bekliyorsa, Havana buz tutarsa belki.
Рыба ждет не дождется наживки.
Balıklar yemlerimiz için sabırsızlanıyorlar.
Этот Артур Ситон дождется!
Bugünlerde birisi bu Arthur Seaton'a haddini bildirecek!
Де ла Рошфонтен ждет не дождется той минуты, когда он окажется в этой постели.
De la Rochefontaine muhtemelen gelip bu yatakta yatmak için can atıyordur!
Она меня ждет, но дождется не скоро.
Kız arkadaşım falan yok. Ya o bardaki kız? Ona 5 dakika dedim ama...
Думаешь, если он понял, то все равно дождется тебя?
Anlamış olsa bekler miydi sence?
3РО, скажи этому осклизлому куску изъеденных червями нечистот... что он этого от нас не дождется!
3PO! Söyle o sümüklüböceğe..... ona bu zevki tattırmayacağız!
За эту щедрость дождётся нового титула :
Cömertliği ona yeni bir unvan kazandırır...
Сомневаюсь, что он дождется его в салате.
Yarım tabak salata yerlerse şaşırırım.
Он не дождется!
Dayanamaz!
Ждет не дождется меня большой тупик.
Orada işte orada duruyor, sanki bir çıkmaz sokak gibi.
- Они. Элен ждет не дождется, когда перейдет в новую школу.
Ellen okul değiştirmek için sabırsızlanıyor.
Этот парень дождется. Ему запретят сюда приходить.
Bu herif için yasaklama emri çıkartmalı.
Думаю, он ждет не дождется, когда его опробуют.
Birisinin bunu denemesi için i stekli olduğunu düşünüyorum.
Она ждет не дождется.
Sabırsızlanıyor.
И он все еще ждет не дождется возможности отправить меня в тюрьму.
Ve beni hapse göndermek için can atıyor.
Если он не хочет серьезных отношений, не дождется дружбы.
Benimle ilişki kurmak istemiyorlarsa dostum da olamazlar.
Она дождется, когда мы заснем, и потом - бам!
Uyumamızı bekliyordur ve sonra bum!
Мой муж не дождется уважения... и будет отдавать честь тем, кто этого не заслуживает.
Kocam hiç saygı görmeyi istemedi... ve hakketmemiş hiç kimseye de saygı göstermez.
Эта сволочь дождется!
Onu görmeni yasaklıyorum!
Мой напарник снаружи ждет не дождется чтобы войти и надрать тебе задницу.
Dışarıdaki ortağım buraya girip seni perişan etmemek için kendini zor tutuyor.
Кого-то, кто дождется кабельщика, сварит мне кофе утром, встретит идиотскую раковину прежде, чем ее отправят назад в Канаду.
Kablolu yayın için gelen adamı bekleyecek biri. Sabah bana kahve yapacak, Kanada'ya geri gönderilmeden önce lavaboyu alacak biri. - Ne oldu?
- Да она просто не дождется, чтоб ты ей присунул!
- Sadece sizin elde etmektir!
Пикетт ждет не дождется своего часа.
Pickett bir fırsatını kolluyor.
Дождется он у меня, когда я до него доберусь.
Onu elime geçirene kadar bekle sen.