Доживет traducir turco
113 traducción paralela
Доктора уверены, что граф Безухов не доживет до утра.
Doktorlar Kont Bezukov'un geceyi çıkarmayacağına emin.
Он не доживет до рассвета.
Güneşin doğuşunu göremeyecek.
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок.
Eğer bu gölgeler gelecek tarafından değiştirilmezse türümden hiç kimse onu burada bulamayacak.
Так он может быть уверен, что доживет до глубокой старости.
Bu para onu erişkin bir yaşa kadar idare eder.
Даа, это точно, до 20 он вряд ли доживет.
Bu çocuk 20 yaşına kadar yaşamayacak.
≈ сли доживет до следующей недели.
- Öyle mi? İstikbali parlak tabii önümüzdeki haftayı çıkarabilirse.
Врачи говорили, если Арни доживет до 10-ти лет - это уже будет большая удача.
Doktorlar Arnie için "On yaşına kadar yaşarsa şanslısınız" demişlerdi.
Уверен, она доживет до утра.
Bu geceyi çıkaracaktır.
Я думал, что Тристан не доживет до старости.
Tristan'ın asla yaşlı bir adam olacak kadar yaşamayacağını düşünürdüm.
Доживет она до нашего возвращения?
Geriye dönene kadar yaşayacak mı?
Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Tek bildiğim, onları durdurmazsak kimin kazanıp kimin kaybettiğinin önemi kalmayacak, çünkü 70 ışık yıllık mesafe içerisindeki hiçbir gezegen yaşayıp da bunu göremeyecek.
Когда-то, но кто доживет?
Birgün, ama kim görecek?
" Миллион долларов каждому, кто доживет до утра в стенах дома ночных призраков'.
DÖRT DUVAR ARASINDA CANLI OLARAK BİR GECE GEÇİRENE BİR MİLYON DOLAR ÖDENECEK. LANETLİ TEPEDEKİ EVİN DUVARLARI ARASINDA
Она не доживет до утра.
Bu geceyi çıkaramayacak.
- это самое и будет с Маркусом, только наяву если он споет эту песню перед этими детьми можешь списать его до университета если он до университета доживет, потому что его порвут в клочья нельзя запретить человеку выражать себя
- Bu Marcus olucak, ama bu sefer gerçek. Eğer o şarkıyı o çocukların önünde söylerse..... üniversiteye kadar onu yoksayabilirsin. Eğer üniversiteye kadar gidebilirse, çünkü ağlamak yırtılıp parçalara ayrılacak.
Не хочу вас пугать, но большинство из вас не доживет и до одиннадцати.
Bunu söylemek istemem ama çoğunuz 11 yaşını göremeyecek.
"Конечно, он доживет до воскресенья".
"Nasılsa haftaya pazar günü gelir."
О, эта точно не доживет до заката.
Geçen güneş batarken bile o işi yapmadı.
— Такими темпами, она не доживет до Рождества.
Böyle giderse Noel'i göremeyecek.
Тогда ваш друг не доживет до утра.
Tahminim arkadaşın sabaha ölür.
Он не достаточно стабилен, он не доживет даже до двери!
- Yeteri kadar sağlıklı değil. Buradan sağ çıkamaz.
- - "Думаешь, группа доживет до следующего десятилетия?"
Sence on yıl sonra da bu grup devam edecek mi?
Я имею в виду, что вам лучше приготовиться к тому, что он не доживет до утра.
Bu geceyi atlatamayabileceği olasılığına hazır olun diyorum.
Не думаю, что он доживет до утра.
Bu geceyi atlatabileceğini sanmıyorum.
Она, рожденная жить в довольстве, пришла в упадок и, вероятно, обречена еще более прийти в упадок, если доживет до старости.
Bir zamanlar rahat bir hayat sürmüş ama artık ne kadar çok yaşarsa o kadar fakirleşiyor.
Он не доживет до утра только займет место в машине скорой время операции и палату
Sadece ambulansı, cerrahın zamanını ve bir yoğun bakım yatağını çalar. Durumu kritik.
что до завтра Старшой доживет.
Abimin sabaha canlı çıkacağına dair bir güvence yok.
И он не доживет до... совершеннолетия принца.
Prens'in olgun bir adam olduğunu görecek kadar yaşayamayacak.
Скажи ему, что все хорошо, или паренек не доживет до своего дня рождения.
Ona her şeyin yolunda olduğunu söyle. Yoksa çocuk bir sonraki doğum gününü göremez.
Надеюсь, он до этого доживет.
Umarım o kadar uzun yaşar.
Что, если он не доживет до конца дня? Ты только посмотри.
Ya akşamı göremeyecekse?
Возможно, она не доживёт до Нового года.
Muhtemelen yılbaşına çıkamayacaktır.
Надеюсь, он доживет до 15-ти.
Umarım 15 yaşını görecek kadar yaşar.
Он не доживёт до утра.
Geceyi çıkaramıyacak.
Если до рассвета доживёт лишь один то он уйдёт с 5-ю миллионами в кармане.
Eğer sadece biriniz sağ kalırsa, buradan cebinde 5 milyon dolarla ayrılacak.
Ты обещал мне. Помнишь? Если она доживёт до 12 лет, мы подыщем ей помощь?
Söz vermiştin. 12 yaşına kadar yaşarsa ona yardım sağlayacaktık.
Он сказал, что она, должно быть, не доживёт до 3 лет в любом случае.
Wes, Katie için üç yaşına kadar yaşar sonra ölür diyordu.
Потому что он не доживёт до дня их получения.
- Almak için uzun yaşamayacak.
- Она не доживет до завтра.
- Yarına kadar vakti yok.
- Она не доживет до завтра!
- Kızı yarın iyileştir!
Даже с лучшей медицинской помощью в мире мальчику очень повезёт,... если он доживёт до 15 лет.
Dünyanın en iyi tedavisiyle bile, 15. doğum gününü görürse şanslıdır.
Не думал, что он доживёт до того дня когда я его увижу.
Bu kadar uzun yaşayacağını hiç düşünmemiştim.
Но ничего не получится - он не доживет до игры.
İşine yaramayacak ama.
Доживёт ли Кайл до 20 лет?
Kyle 20 yaşına gelmeden evvel ölecek mi?
Повитуха сомневалась, что она доживёт до утра.
Ebe kadın, onun geceyi çıkaramayacağını düşünüyordu.
Кто заглянет внутрь, не доживет до рассвета.
İstisnasız.
Как бы долго эта женщина ни прожила, до 1000 лет ведь не доживёт?
Bu kadının ne kadar daha yaşayacağı mühim değil. Binlerce onbinlerce yıl mı yaşayacak?
Состояние моего сына с момента похищения ухудшается так стремительно, что будет счастьем, если он доживёт до своего восемнадцатилетия.
Oğlum kaçırıldığında o kadar zarar görmüştü ki 18. yaş gününü görebilmesi bile bir mucize.
Рядовой - счастливчик, если доживёт до ещё одного рассвета.
Private bir gün doğumu daha görürse şanslı sayılır.
- Да кому бы это дело ни было подведомственно, клянусь богом, тот, кто это сделал, до суда не доживёт.
- Böyle- - - İstediğin tüm yetki senin olabilir. Ama Tanrı şahidim olsun ki bunu yapan herif mahkeme yüzünü bile göremeyecek.
Она не доживёт до полуночи.
Gece yarısı ölmüş olacak.