Дойдём traducir turco
633 traducción paralela
- Когда-нибудь мы и туда дойдём.
Belki bir gün gideriz.
Давайте дойдём до храма.
Tapınağa kadar gidelim.
Мы скоро дойдём.
Birazdan orada olacağız. Birazdan oradayız.
Мы начнём с незначительных дней но постепенно дойдём до дня, когда это всё случилось
Önemsiz günlerden başlayacağız ama en sonunda kaza gününe geleceğiz.
Если мы не дойдём до Бриндизи через семь месяцев... мы уже никогда там не будем.
Eğer bugünden itibaren yedi ay sonra Brundusium'da olamazsak... oraya asla ulaşamayız.
Надеюсь, он дождётся того, как мы дойдём до Рима.
Umarım biz Roma'ya varıncaya kadar bekler.
Думаю, завтра дойдём до колодца Мастуры. Да.
Yarın Mesture Kuyusuna varırız.
Когда дойдём до колодцев?
Kuyuya ne zaman varırız?
Мы никогда не дойдём по этой дороге.
Bu yoldan asla varamayız.
- Да, дойдём до выхода - покажу вам, что делать дальше.
Sana nasıl yapacağını göstereceğim.
Теперь дальше. Я хочу, чтобы вы сказали мне, когда мы дойдём до закусочной.
Şimdi, şarküteriye geldiğimiz zaman bana söyle.
Мы с ними дойдём до Верховного суда.
Hepimiz Anayasa Mahkemesi'ne çıkalım.
Давайте дойдём до "Юнион Сквер"? Надо рассказать остальным ребятам.
Union Meydanı'na gidip, öteki çocuklara anlatalım.
Так и знала, что в итоге дойдем до этого.
Er ya da geç bu hale geleceğini biliyordum.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Oraya gidip iş bulunca, belki kendimize su yakınında, çalışacak topraklar alabiliriz, fena olmayabilir.
Я дрожу, как лист, но мы пойдём до конца.
Yaprak gibi titriyorum.Artık sonuna geldik.
Мы оба пойдём до самого конца. Помнишь?
İkimiz için de yolun sonuna kadar, hatırla.
Мы не уйдём до полуночи.
Geceyarısından önce gitmeyiz.
Что ж, мы найдем её, Фред, ещё до того, как наступит ночь.
Gece bitmeden kulübü buluruz, Fred.
- дойдем до моей машины...
Elbiselerini al. Arabama gider...
- И мы дойдём до полудня? - Да.
- Öğlene kadar zirve yapar mıyız?
Ничего подобного, мадам. Если каждый это будет делать, то до чего мы дойдем.
Fransa yenildi, artık ellerimizi yıkamayalım Hanımefendi.
У вас есть какие-нибудь пожелания, до того как мы уйдем?
Ayrılmadan önce bizden istediğin bir şey var mı?
Мы найдем маленьких ублюдков пусть даже до следующего Рождества будем искать.
Gelecek Noel'e kadar da sürse, o küçük melezleri bulacağız.
До субботы мы никуда не пойдем.
- Cumartesi yeni bir hayata başlıyoruz.
- Ты сказал, что мы дойдем до конца.
Oysa sonuna kadar gideceğiz demiştin.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Tarafsız bölgeye girmeden önce.
Что до нашего ухода, мы уйдем, когда захотим.
Gitme konusuna gelince, hazır olduğumuzda gideceğiz.
Мы даже пойдем назад до вчерашнего дня.
Dünden de geriye döneceğiz.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Dışarı çıktığımızda, o atların yanına varınca, bir şeyi unutma.
А коли не подойдем, отходите, скрытно, через прежние позиции, на восток, до первых людей.
Eğer dönmezsek geri çekilip doğudaki ilk mevziimizde gizlen.
Вместе дойдем.
Birlikte döneceğiz.
Мы застраховали его на 100 тысяч и если мы не найдём его за 15 дней до гонок, мы потеряем четверть миллиона.
Onu da 100.000 $'a sigortalamıştık. Eğer yarışlara kadar 15 gün içinde bulamazsak 250.000 $ da onun için kaybedeceğiz.
- Уолстрит простоит и до завтра. Пойдём.
- Wall Street kaçmıyor ya.
Мы найдём тихое приятное место для пикника, возьмём все твои принадлежности для рисования, и просто доведём дело до конца, хорошо?
Piknik için güzel bir yer bulacağız, bütün resim malzemelerini alacağız ve ne oluyorsa olacak, tamam mı?
Как дойдем до Мазатиана, сразу хлопнем по текиле.
Old Iguana konuşuyor. Bana bir tekila ve bira verenin kölesi olurum.
Сомневаюсь, что мы найдём их в каюте мисс Дойл.
Bayan Doyle'un kamarasında bulacağımızı hiç sanmıyorum.
Мы пройдём до следующей станции прямо по територии этих уродов.
Bir sonraki istasyona yürüyoruz, bu budalaların bölgesinin tam ortasından geçerek.
Мы найдём тебе что-нибудь, как только доберёмся до отеля.
Otele geldiğimizde, sana bir şeyler buluruz.
Пока мы не выйдем в поля с миллионами, работающими до изнеможения под палящим солнцем мы не сможем представлять Индию.
Her gün tarlada, sıcağın alnında ter döken o milyonlarla yan yana durmazsak... Hindistan'ı temsil etmiş olmayız.
- До свидания. Пойдём.
Hadi.
Пойдем спать, я устала до смерти.
Hadi yatalım, çok yorgunum.
Так нам сказали не ходить до понедельника, а то никого не найдем?
Bize pazartesinden önce gitmeyin kimseyi bulamazsınız demediler mi?
Пойдем, проводишь меня до машины, а то я что-нибудь натворю по дороге.
Beni arabama kadar götürsene. Dikkat et de bir olay çıkarmayayım.
- Давай, Вилли, дойдем до этого старого сарая, и передохнем, ладно?
Gel Willie, şu ambara girip seni biraz dinlendirelim.
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Biz oraya gidinceye kadar kahrolası savaş bitmiş olacak Şaban!
Ты будешь шагать перед машиной до тех пор, пока мы не найдем съезд с шоссе.
Çıkışın sonuna kadar arabanın önünde yürüyeceksin.
Есть вопросы? Вот, пойдем по ручью до водопада.
Şelaleye kadar çayı izleyeceğiz.
Мы когда-нибудь дойдем до места?
- Hiç orada olabilecek miyiz?
Мы пойдём до конца.
Bunun için onca yol geldik.
Мы уйдем до того, как она бросит букет.
F