Дойти traducir turco
2,399 traducción paralela
Ты... Хоть это и было немного ложным заявлением... твое письмо должно дойти до тренера Хортона.
Neden böyle bir şey... Bence işe yaradı.
Ты знаешь где сойти чтобы дойти до Самчёндонга? и на какой автобус сесть чтобы доехать туда?
Samcheongdong gitmek için hangi durakta ineceğini ve kaç numaralı otobüse bineceğini biliyormusun?
Тогда, если я собираюсь дойти до конца этой сказки, мне нужно быть уверенным в кое-чем.
Eğer bu peri masalının sonunu seninle getireceksek bir konuda sana karşı açık olayım.
Пешком можно дойти. А затем он едет сюда за Амандой Лопез.
Yürüyerek birinden diğerine gidebilirsin ama sonra Amanda Lopez için ta oraya gidiyor.
Позволь ему хотя бы дойти до первой базы.
- Bu onu ilk aşamaya getirir.
Так можно и не дойти.
Hadi gidelim.
Определитесь, чего вы хотите : дойти до конца или облажаться.
Geçmek istiyorsan aklını başına topla ya da çuvallamayı seç.
В общем, я просто хотел подойти и поздороваться до того, как мы начнем.
Neyse, başlamadan önce gelip kendimi tanıtayım dedim.
Его сердце пело, а душа была в небесах, и в тот момент он бы растолкал тысячи задов динозавров, а, может, и миллион, лишь бы дойти до Джунипер.
Kalbi şarkı söylüyordu, ruhu sanki bedenini terk edecek gibiydi... O an, binlerce dinozor kıçının arasından geçmişti ama sonunda sevgili Juniper'ına kavuşacaksa milyonlarcasının arasından geçmeye razıydı.
Мы не успели дойти до спальни.
Yatak odasına gitmeyi tercih etmedik.
Тебе нужны как минимум 3 ингалятора, чтобы дойти до маяка.
2 tanesi bana yeter. Kuyruğa ulaşmak için en az 3 ilaca ihtiyacın var.
Я и с двумя могу дойти!
Bana 2 tanesi yeter.
Разобьем этот путь на отрезки. До первого геотермического кармана надо дойти за 6 часов.
Alanı bölümlere ayırdım. 6 saat içinde ilk sıcak noktaya ulaşmalısın.
У вас есть шанс очистить путь от этой обывательской чуши и дойти до истиной сути решения.
Size gelince, dünyadaki pisliklerin ötesine geçip maddenin ötesine ulaşma şansına sahipsiniz.
Чтобы дойти до барона Харконнена вы должны пройти этот путь, спасаясь от больших ножей, которые могут убить вас.
Ve Baron Harkonnen'e ulaşabilmek için bu yolu geçmeniz gerekiyor... "seni yok etmek isteyen büyük bıçaktan kaçarak."
Когда я была Люси, я написала себе записку, в которой говорится что я должна найти его до того как исчезну.
Ben Lucy'ken kendime gitmeden önce onu bulmam gerektiğini söyleyen o notu yazmışım.
Не можем мы просто пойти вперед, посмотреть, что будет, посмотреть, дойдет ли у нас до этого?
İlişkimizde ilerleyemez miyiz? Bakalım neler olacak. Buna varacak mıyız bakalım.
То есть, нам нужно найти способ сжечь всю энергию, прежде чем она дойдет до критического уровня.
- Evet! O zaman o kritik seviyeye gelmeden enerjisini kesmek için bir yol bulmamız gerekiyor.
Поэтому вы трое должны найти его до того, как появятся новые жертвы.
Bu nedenle, başka ölüm olmadan üçünüz onu mutlaka bulmalısınız.
Нам надо найти Китайскую орхидею до того, как Арти заполучит кинжал.
Artie hançeri bulmadan Çin Orkidesini bulmalıyız.
Понимаете, я просто пытаюсь дать этим парням местечко, куда они могли бы прийти до того, как из затянет на дно.
Evet, bu çocuklar iyice dibe batmadan önce onlara bir yer sağlamak istedim.
Я получаю в среднем три с минусом с тех пор как попал сюда, и если я не подниму средний балл до четырех, мои родители заставят меня уйти из футбольной команды, поэтому...
Buraya geldiğimden beri C - ortalama tutturdum, eğer B'ye çıkartamazsam ailem futbolu bıraktırtacak.
- И если он сможет найти способ забрать вашу душу, он заберёт её в Ад, и... и будет поджаривать её до тех пор, пока от неё ничего не останется, кроме чёрного дыма.
Eğer ruhunuzu bedeninizden ayırmanın bir yolunu bulursa onu cehenneme götürüp geriye sadece kara duman kalana kadar kızartır.
До сих пор нет доказательств, что ангел может пройти -
Bir meleğin geçebileceğine dair bir kanıt yok.
Все дело в том, что мне нужно родить ребенка до 20, если бы не этот раковый ген, и я знаю ты не готов стать отцом, но если есть чувства которые мы хотим узнать и до того как мы станем встречаться с кем-то еще, я думала может мы сможем пойти вместе
Eğer BRCA genim olmasaydı, 20 yaşında çocuk istemezdim ve baba olmaya hazır olmadığını da biliyorum ama aramızda keşfedilmeyi bekleyen duygular varsa ve eşe de ihtiyacımız var zaten.
Корни гуаранго уходят в землю на глубину до 15-ти метров создавая влажный микроклимат - ключевой фактор для жизни.
Kökleri su bulup hayatta kalmak için 15 metre kadar derine inebilir.
Держу пари, что она до сих пор его использует, чтобы выйти.
Bahse girerim bunu hala kullanıyordur.
Знаешь, если мы не можем найти тела закопанные под домом братьев Крески, может мы найдём их там, где они жили до этого.
Kreskilerin yaşadığı evin altındaki cesetleri bulamıyorsak... -... oradan önce yaşadıkları yeri bulmayı deneyebiliriz.
— Эй, приятель... я лишь звоню в колокол две ночи в неделю,... чтобы выйти из дома до того, как уснет моя жена.
Karım uykuya dalana kadar eve uğramamak için haftada iki kez bu zili çalıyorum sadece.
Они должны прийти туда до того, как он сделает это снова. И прежде чем уничтожит улики.
O, birini daha öldürmeden ve kanıtları yok etmeden önce oraya gitmeleri gerek.
Мне нужно найти Бекки до того, как они решат, что она больше не нужна. И...
Becky'yi onlar öldürmeden bulmalıyım.
Если это так, то мы должны найти эту женщину и взять ее телефон до того, как это сделает ФБР.
Veri tabanlarında Huck'ın parmak izi varsa o kadını FBI'dan önce bulup o telefonu almak zorundayız.
Что такого мог знать 17-ти летний парень, чтобы его запытали до смерти?
17 yaşında biri bu kadar işkence görecek ne biliyor olabilir? Bu sizin uzmanlık alanınız dedektif.
От 25-ти до пожизненного.
Bu ne demek biliyor musunuz? 25 sene ile ömür boyu arası.
Если скажешь, что-то типа "У тебя будет дети до 80-ти,"
"80 yaşına kadar çocuğun olacak" falan desen de sorun yok.
Войти куда посторонним вход воспрещен, кража со взломом, и все это до обеда?
İzinsiz giriş, haneye tecavüz, hem de öğlen bile olmadan daha!
Он дал мне срок до окончания Готландской гонки, чтобы найти решение, но...
Çözüm yolu bulmak için Gotland Yarışı'na kadar süre verdi...
Робин, ты хочешь убить вечер на болтовню с банкирами в доведенном до совершенства шедевре архитектуры, о котором мечтает Кинг Конг, или же ты хочешь пойти вслед за своим сердцем?
Robin, tüm geceyi King Kong'un tırmanabileceği için şükretmesi gereken cüretkâr ama düzeyli ve çağdaş bir başyapıtın içinde bir avuç bankacyla çene çalarak mı geçirmek istersin yoksa kalbinin sesini dinlemek mi?
На прошлом обследовании уровень моего триглицерида понизился до 50-ти.
Son muayanemde trigliserit rakamım 50 puan düşmüştü.
Может найти всё : от пропавших контактов до пропавших людей.
G demek...
А вы что делаете? так что можешь пойти и проследить за всем до конца
Ne yapıyorsunuz burada? Ben ofise dönüyorum sen töreni tamamlarsın.
Если я хочу найти труп до рассвета. Я не могу больше откладывать.
Sabah olmadan cesedi bulacaksam daha fazla oyalanamam.
Нам придется, если мы хотим найти дверь до наступления сумерек.
Eğer bu şekilde bitirmişti bak.
Ты прекрасно знаешь, что нам надо делать. Но ты напуган, чтобы пойти до конца.
Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun fakat yapamayacak kadar korkuyorsun.
В шкале от 1-го до 10-ти баллов, то есть всего их максимум 50.
Her hakem en fazla 10 puan verebiliyor, bu da en iyi skorun 50 olduğunu gösteriyor.
Она сказала, что ей нужно уйти до того,..
Sevdiği birilerini incitmeden uzaklaşması gerektiğini söyledi.
Сегодня разогнали до 60-ти.
Bugün dinamometrede 60'a çıkarttım.
Только если "детям до 16-ти".
PG ya da R ( 18 + ) dereceli olmak kaydıyla. Ben G ( 8 + ) filme gitmem.
Я до сих пор не могу найти смысл в этом. "
Hâlâ bir anlam verebilmiş değilim.
Достаточно сложно жить с парнем, который помогает мертвым, не имея возможности пройти весь путь до ада, чтобы достать его задницу из огня.
Zaten ölüler gören bir erkek arkadaş yeterli. Bırakta bu işler için polis kıçını ateşe atsın.
... До 15-ти различных группировок взяли на себя ответственность за этот взрыв.
... 15'den fazla farklı grup,... bu saldırının sorumluluğunu üstlendi.