Долгая поездка traducir turco
69 traducción paralela
Неплохо бы нам познакомиться. Это будет долгая поездка.
Tanışalım, ne de olsa yol uzun.
Это будет долгая поездка, Джонатан. Но мы справимся.
Uzun bir yol olacak Jonathan, başaracağız.
- Долгая поездка.
- Söylemesi bile uzun.
Какая долгая поездка
Amma da uzun yolmuş.
- Это будет долгая поездка в Канаду.
Kanada'ya uzun bir yolculuk olacak.
Вам двоим предстоит долгая поездка в Нью Джерси в одной машине.
Siz ikiniz aynı arabada, Jersey'e uzun bir yolculuk olacak.
Что, два часа. Это долгая поездка.
Demek 2 saat yol, gerçekten de uzun süre.
Предстоит долгая поездка в Аризону.
Arizona'ya kadar uzun bir yolculuk olacak.
Это будет долгая поездка.
Uzun bir yol olacak.
Это долгая поездка.
Yolum uzun.
Поразительно, столь долгая поездка и это после недавних событий в лесу.
O kulübede yaşadığın onca sıkıntıdan sonra, bu kadar çabuk seyahat edebilmen beni şaşırttı.
Это для Леди, у неё долгая поездка.
Birisi bayan için. Uzun bir yolculuk yaptı.
Для меня тюрьма была как очень долгая поездка с родителями.
Benim için, hapishane ailemle birlikte uzun bir tatile benziyor.
- Это же самая долгая поездка на поезде.
Yalnızca altı günlük bir yolculuk.
Это была долгая поездка и мне действительно нужен душ.
Uzun bir yolculuk oldu ve duş yapmam gerekiyor.
Это была самая долгая поездка в году.
Yılın en uzun kara yolculuğuydu.
Это долгая поездка.
Yolculuk uzun.
Это долгая поездка.
Arabayla epey bir yol.
Но это долгая поездка.
Uzun bir yol.
И потом, это была реально долгая поездка.
Ki yolculuk da baya uzun sürdü.
Это была долгая поездка.
Uzun bir yolculuk oldu.
Кажется, это будет долгая поездка.
Sonunda gezintiye çıkıyoruz gibi.
Это была долгая поездка для одного вопроса.
Bu uzun bir soruydu.
Думаю, долгая поездка его утомила.
Uzun yoldan dolayı yorgun bence.
Долгая поездка на машине.
Uzun bir yolculuk.
Это долгая поездка, а он уже не щенок.
Yol uzun ve o da artık bir yavru sayılmaz.
Долгая поездка.
Uzundu.
Им предстоит долгая поездка. Но если вы не возражаете подождать, когда вернется агент Лисбон, уверяю, она будет очень рада дать вам полную информацию о ходе дела.
Yolları uzun ama burada beklemek sizin için sorun değilse Ajan Lisbon döndüğünde, eminim ki size dosyaları göstermekten ve davayı açıklamaktan mutluluk duyacaktır.
Долгая поездка, это... за городом?
Bu uzun yol, eyalet... eyalet sınırlarında mı?
Долгая поездка, и, ну ты понимаешь...
Bilirsin uzun bir yoldu ve bunlar...
Долгая поездка.
Uzun süredir direksiyon sallıyorum.
Это такая долгая поездка.
Çok uzun bir yol.
Это долгая поездка назад в Сакраменто.
Sacramento'ya kadar epey yolumuz var.
Это была очень, очень долгая поездка, и все уже на нервах.
Çok ama çok uzun bir yolculuktu ve herkes gergin.
Завтра нам предстоит долгая поездка.
Yarın uzun bir yola çıkacağız.
Ему предстоит долгая поездка на автобусе.
Uzun otobüs yolculuğu sonuçta.
Да, если долгая поездка до школы на автобусе не убьет меня раньше.
Okul yolu önce beni öldürmezse tabii.
- Долгая поездка.
- Uzun yol.
это была долгая поездка, я устала..
Uzun bir yolculuktu ve çok yoruldum.
- У вас... была долгая поездка, княгиня.
- Uzun bir yolculuktan geldiniz Prenses.
Долгая поездка.
Uzun bir yolculuk.
Это долгая поездка.
Uzun bir yolculuk.
Это была долгая поездка, отдохните.
Uzun bir yolculuktu ama dinlenin.
- Долгая была поездка.
- Bu çok uzun bir yolculukmuş.
Долгая получится поездка.
Bu uzun bir yolculuk olacak.
Поездка долгая!
Sağ ol.
А я говорил, что будет долгая поездка.
Uzun bir yolculuk olacağını söylemiştim ama beni dinlemedin.
О, моему жениху предстоит долгая деловая поездка, поэтому, знаете, мы хотели провести романтический вечер, только вдвоем.
Oh, nişanlım uzun sürecek bir iş gezisine çıkıyor, bilirsin işte birlikte romantik bir gece geçirmek istedik.
Долгая поездка... да?
Eee beraber yolculuğa gittiler demek.
Долгая поездка.
- Bu da nereden çıktı?
Долгая поездка. Но можете взять это себе.
- Çok teşekkür ederim.