Долгие traducir turco
915 traducción paralela
Наркоторговля уже долгие годы финансирует изворотливую внешнюю политику США.
Uyuşturucu anlaşmaları riskli Amerika dış politikasını yıllardır finanse ediyordu.
Я... не могу согреть тебя. Или как другие долгие времена. одевать тебя вот так.
Ben vücudunu belki sıcak tutamam ya da başka insanlar gibi yanında uzun uzun yıllar boyunca kalamam.
Я долгие годы горбатился на его фабрике.
O adamın fabrikasında senelerce köle gibi çalıştım.
Долгие годы я пытался в этом разобраться, но не мог сопоставить размышления и реальные факты.
Bir türlü anlayamıyorum. Seni suçlayamam... Suçlayamam...
Я впервые увидела его за долгие годы.
Onu senelerdir ilk defa görüyorum.
Мы знакомы уже долгие годы.
Birbirimizi yıllardır tanıyoruz.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
Irmağa giden o dolambaçlı, taşlı yoldaki uzun yürüyüşlerimiz.
Но это такие долгие две недели!
İki hafta, iki haftadır ama!
Вместо этого обвинения ты можешь предъявить ему что-нибудь покрупнее, то, что на долгие годы упечет его в концлагерь.
Bu uyduruk ceza yerine, Onu yıllarca kamplarda süründürecek büyük bir suç bulabilirsin.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Yıllarca bilmediğim bir şeyden korktum... o öldüğünden beri.
Каждый вечер я совершаю долгие прогулки по римским улицам, не покидая кабинета.
Burada, masanın üstünde buldum.
Значит, это продолжается долгие годы, а я ничего не знаю? Вы всегда такая везучая?
Burası yıllardır varken kimse bana haber vermemiş, çok yazık.
Слушайте, что я скажу вам. Долгие годы и даже столетия мы жили с закрытыми глазами.
Yıllarca, belki asırlarca gözümüz kapalı yaşadık o kadar ki artık kör olduk.
Я и эти двое ребят, мы провели долгие годы вместе.
Ben ve diğer o ikisi, yıllardır beraberiz.
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, bu kadar yıllık dostluğumuz boyunca.. .. hiç bayanlar tuvaletine yalnız gitmene izin vermedim.
И долгие годы тренировок.
Yıllar süren uzmanlık eğitimi.
Вам нравятся эти долгие дождливые вечера в Новом Орлеане, когда час - не просто час, а кусочек вечности, упавший нам в руки.
New Orleans'taki bu uzun, yağmurlu akşamüstlerini sevmez misiniz? Hani, saatin gerçek zaman olmayıp, elimize bırakılmış sonsuzluktan bir parça olduğu ve hiçbirimizin onunla ne yapması gerektiğini bilmediği anları?
С ним подобное будет случаться еще долгие годы.
Bu şekilde yaşamaya yıllar boyu devam edebilir.
Позади долгие часы обсуждений и масса препятствий.
Uzun saatler. Pek çok engel aşıldı.
Долгие часы допросов и фотосъёмок, все непристойные подробности вашей личной жизни обязательно окажутся в газетах.
Saatler süren sorgulamalar, fotoğraflar ve bütün özel hayatınız uygunsuz bir şekilde gazetelere yansır.
На долгие-долгие месяцы,..
Sonsuza kadar.
Например, в детстве мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке.
Örneğin yazları çok uzun yolculuklara çıkardık. Ama başka çocuklar gibi limonata içmeme izin verilmezdi.
Послушай, я ненавижу долгие разговоры.
Uzun konuşmaları sevmem.
Все эти долгие годы, где бы я ни был,..
Uzun yıllar boyunca nerede olduğumun hiç önemi yoktu.
Таким образом, они будут свидетелями благородной кончины истинного воина, и сие событие запечатлится в их памяти на долгие времена. Я собрал здесь сегодня всех служителей этого дома.
Gerçek bir savaşçının soylu ölümüne şahitlik etmek ve zihinlerinde buna dair kalıcı bir etki yaratmak amacıyla tüm hane hizmetlilerinin bu törene katılmalarını buyurdum.
За долгие годы проситель узнал каждую Блоху в меховом воротнике стража.
Uzun yıllar boyunca kapıcıyı gözetleyen adam, sonunda. .. kapıcının kürkündeki pireyi bile tanır..
Долгие выходные после долгой недели.
Uzunca bir hafta sonu mu? Yoksa birkaç haftalığına mı?
Какие долгие дни в Парме! Сегодня ночью я возвращаюсь в Милан.
- Bu gece Milan'a gidiyorum.
Эти матчи такие долгие. Меня, возможно, долго не будет, так что и не ждите меня.
Bu maçların durumu pek belli olmaz bu yüzden saatlerce gelemeyebilirim.
А теперь, двенадцать долгие часы до восхода солнца, которое прогонит их обратно в темноту.
Şafağın söküp onları gecenin karanlığa sürüklemesine on iki uzun saat var.
Читает долгие проповеди о моей душе.
Bana ruhum hakkında uzun uzun vaaz veriyor.
Это были трудные и долгие роды.
Doğum uzun ve zordu.
Так что мы ждали, все мы. Долгие годы.
Hepimiz, uzun yıllar boyunca bekledik.
Мы слышим эту песню уже долгие годы.
Aynı şarkıyı yıllardır dinliyoruz.
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов...
Bu eller yıllarca sadece dişçi aletlerini ve... randevu defterini tuttu.
Тот не забудет про это Долгие годы
# Tüm gün boyunca # başına bela sarar
И уже долгие годы он вдовец.
Bunca senedir de dul.
Мы с ним долгие годы ловили енотов и опоссумов в этих лесах. До сих пор он ни одного не разодрал.
Bu ormanlarda rakun ve opossum yakaladığımız tüm bu yıllar boyunca onların hiçbirini yırtıp parçalamadı.
Этот героин будет очень дорогим, что оставит меня и телефонную компанию двумя действующими монополиями в этой стране на долгие годы.
O eroin çok pahalı olacak, böylece ben ve telefon şirketi gelecek yıllarda bu ülkedeki yegane tekeller olacağız.
Это наш первый контакт с Внешними Землями за долгие годы с тех пор как мы отправили Артура их контролировать.
Kontrol için Arthur'un atanmasından beri, verilerin aksine, yıllardır dış topraklarla ilk görsel temasımız bu oldu.
Они прожили в браке долгие годы, безмятежно кочуя туда-сюда по местам где другие играли в поло, и богатели вместе с ними.
Evlendikleri günden bu yana, insanların polo oynadığı ve herkesin zengin olduğu mekanların arasında mekik dokudular.
Мы не виделись долгие годы.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
Долгие годы я думал, что он был итальянской вдовой.
Yıllarca onun bir İtalyan dulu olduğunu düşünmüştüm.
Сын, долгие годы я хранил этот кусок земли для тебя.
Oğlum, bu toprak parçasını, yıllardır senin için sakladım.
Если бы вы знали, какие долгие вечера.
Akşamlarımı paylaşacak hiç kimsem yok.
Они должны собираться на околоземной орбите и уже оттуда отправляться в долгие межзвездные путешествия.
Dünya'nın yörüngesinde konumlandırıldılar ve büyük uzay yolculuklarına oradan çıkacaklar.
Долгие коллективные труды науки открыли, что вселенной около 15 миллиардов лет
Evrenin yasinin bugün 15 milyar yil kadar oldugu düsünülüyor.
Не верю я в долгие сборы, а Вы, святой отец?
Uzun merasimleri sevmiyorum. Sizin görüşünüz? Taraflar yaşlı ise öyle.
Какой долгие дни.
Öğleden sonraları çok uzun geliyor.
Мы часто вели долгие и изнурительные беседы.
Uzun yıllar boyunca çok sohbetimiz oldu.
Возможно, эту девушку не целовали долгие годы. Может я, таким образом, дал ей шанс.
Bende öpücüğümü almak istiyorum.