Доложить traducir turco
653 traducción paralela
и доложить все Его Высочеству?
Gerçekten mi? O zaman sana güvenebilirim, ve Majesteleri'ne bunu haber verebilirim.
Лафтон убит, и я должен доложить, почему.
Laughton öldürüldüğüne göre, nedenini bildirmeliyim.
Надеть форму, быть готовыми доложить.
Üniformaları giyin ve duyuru için hazır olun.
- Как о вас доложить?
- Kim geldi diyeyim efendim? Adımı bilmez.
- Доложить о тебе?
- Seni anons edelim mi?
И вы должны доложить в полицию о своей сестре.
Ablanız için polise başvurmalısınız.
Я должен доложить о том, что видел, Но я не знаю, как начать.
Gördüklerimi anlatmaya geldim ; ama nasıl anlatsam bilmiyorum.
Доложить об этом.
Olayı rapor et.
- Я подумал, что обязан вам доложить, сэр.
- Bunu rapor etmem gerektiğini düşündüm.
Знаешь кому надо доложить?
Kaydın tamam mı?
- Осмелюсь доложить, г-н Эгерман, вы меня весьма впечатлили.
- Beni etkilediniz, Bay Egerman. - Bu cesaret değil, sevgili bayım.
- Разрешите доложить, сэр. Он говорил нам об этом. Но на карте нет такого места.
- İzninizle belirteyim efendim bize de böyle dedi, ama haritalarda öyle bir yer yok.
Майору Лоуренсу, несомненно, есть что доложить о моём народе, его слабостях, и что их нужно сохранять в интересах Британии.
Şüphesiz, Binbaşı Lawrence rapor verecek. Halkımı, halkımın ne kadar zayıf olduğunu ve onu Britanya'nın çıkarlarına uydurmak gerektiğini anlatacak.
- Разрешите доложить!
Komutayı ele al!
Вы хотели что-то доложить, мисс Пайпер? Да, сэр.
- Rapor etmeniz gereken bir şey mi var?
Если уделите мне минуту, я готов доложить о состоянии здоровья.
Eğer size biraz müsaade ederlerse, sağlık raporumu hazırlamak istiyorum.
Доложить.
Rapor verin.
Думаю, мне следует доложить об этом полковнику.
Sanırım bundan Albay'a bahsetsek iyi olur?
О происшествиях с невзаимными немедленно доложить в подкомитет по апелляциям.
Ayrıca unutmayınız. Kahve alabilir miyim?
Номер 86, доложить Номеру Два немедленно.
86 Numara, derhal 2 Numara'ya rapor ver.
- Я должна доложить.
- Rapor vermem gerek. - Bitkilere dair mi?
- Вы? Я должна доложить.
Rapor vermem lazım.
Немедленно доложить Номеру Два.
Derhal 2 Numara'ya rapor ver. - Rapor vermem lazım.
- Я должна доложить.
- Öyle diyorsan öyledir.
86, доложить Номеру Два.
Derhal 2 Numara'ya rapor ver. Rapor vermem lazım.
Я должна доложить. Во-первых, есть кое-что, что я должен показать вам.
Önce sana bir şey göstermem lazım.
Вы должны немедленно вернуться, чтобы доложить о своем провале.
Çekeceğimiz var desene.
Может, им не о чем доложить.
Rapor edecek bir şey olmayabilir.
О подобном поведении следует доложить.
Bu davranış rapor edilmeli.
Капитан, Уошберн хочет доложить.
Kaptan, Washburn'de bir rapor var.
Всем доложить о повреждениях.
Hasar raporu, tüm istasyonlar.
Доложить о том, что я видел, - мой долг.
Gördüklerimi rapor etmek zorundayım.
Если капитан посчитает своим долгом доложить то, что он видел, там не будет улик, доказывающих его версию.
Eğer Kaptan her gördüğünü rapor etmek zorundaysa, böylece elinde bir kanıtı da olmayacak.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
- Buraya nasıl geldiğini açıklayamazsın.
А еще мне любопытно, как вы предполагаете доложить командованию Звездного флота, что каждый год нужно посылать корабль за долей.
Ayrıca, Yıldız Filosu Komutasına nasıl açıklama yapacağınızı merak ediyorum. bir yıldız gemisinin her yıl payımızı almaya gideceği konusunda.
Всем системам - доложить.
Tüm sistemler, bildirin.
Всем палубам доложить о повреждениях.
Tüm güverteler kayıp raporu versin.
Оставим его здесь до приезда Ле Бизона. Я должен доложить патрону, что дело сделано. Это исключено.
Bison dönene kadar onu burada bırakabiliriz.
Нас просили просто узнать и доложить.
Bizden kontrol edip rapor vermemiz istendi.
Капитан, вам известно, что по прибытии вы должны доложить командующему?
Yüzbaşı, yeni görev yerinize vardığınızda komutana haber vermeniz gerekir.
Мы считаем своим долгом доложить вам о ситуации.
"Subaylar olarak, endişe verici bu soruna dikkat çekmeyi görev biliriz."
Но позвольте мне доложить вам причины, по которым...
Ama Sayın Bakan, bana en azından isteğinizin gerekçelerini...
- И как о вас доложить?
- Kim aradı diyeyim?
Итак, если мы условились, я бы хотел сегодня же доложить в Париже, что всё в порядке, и взяться за дело.
Bunu yapabilirseniz bu akşam Paris'e gitmek isterim... Harekete geçmelerini söyleyeceğim.
Тогда мне придётся доложить об этом.
O zaman bunu rapor etmek zorundayım.
Если сканеры что-нибудь обнаружат - доложить немедленно.
Bundan sonrası size ait. Bir şey bulursanız haber verin.
Но я должна доложить о вас!
- Geldiğinizi haber vereyim!
Доложить о личном составе!
Birinci Takım içtimaya hazırdır!
Доложить о тебе или сперва накормить его супом?
Ceketini çıkar.
После выполнения доложить мне лично.
Bu görevi tamamladığın zaman, gel ve bana rapor ver.
Как о вас доложить, сэр?
- Bayan Doolittle evde mi? kim geldi diyeyim?