Домом traducir turco
3,030 traducción paralela
И это здание не было домом многие годы.
Ve bu yer yıllardır bir ev değildi.
Ты знаешь, я понимаю, ты помогала с домом папы, и Брук, из тебя лучшая дочь, чем я.
Anlıyorum babamın evine yardım ediyordun Brooke'ye ve sen kesinlikle hayırlı olan evlâtsın.
Я присматриваю за домом по поручению владельца.
Sahibi için evle ilgileniyorum.
Это место должно было стать нашим домом, Ливви.
Bizim evimiz olarak düşünmüştüm, Livvie.
И все же вы называете своим домом штат Калифорнию.
Hatta California'nın sizin memleketiniz olduğunu söylediniz.
Не должны ли вы считать домом Северную Каролину?
Kuzey Carolina'yı yuvanızdan saymıyor mısınız?
Я говорю, что считаю то место домом, где есть Фитц.
Demem o ki Fitz'in olduğu heryer benim yuvamdır.
Я сам это перед домом могу сделать.
Çünkü bunu garajda da yapabilirim.
Это для зоны бикини. Хочешь сделать это перед домом?
O benim bikini bölgesi ağdacım, onu da garajda yapmak ister misin?
рядом с твоим домом.
Evinizin yakınlarında bir marketteyim.
Джэнет и Гэри на выходные везут Люси по программе "укротите вашего буйного ребенка", или типа того. И они хотят, чтобы мы присмотрели за их домом.
Janet ve Gary hafta sonu Lucy'i Yaramaz Çocukları Evcilleştirme gibi bir yere götürüyor ve evlerinde kalmamızı istiyorlar.
Ты прятался перед ее домом в кустах?
Evinin dışındaki çalılara mı gizleniyordun?
Ну, Лондон был не просто твоим домом,
Londra senin sadece yuvan değildi.
Типам вроде вас нравится называть это место домом.
Eğer bu yerde ev aramak ister gibi Tür görünüyor.
Сумасшедшим домом?
Bir tımarhane mi?
Я присмотрю за её домом, проверю, есть ли какая-то необычная активность.
Alışılmadık bir şey var mı diye, geçerken eve uğrarım.
Они не смогут сдержать кровавые крики, но мы называем это домом.
Kan donduran çığlıkları asla durduramazlar ama evimiz ne de olsa.
Или следующее место, которое я заминирую, будет твоим домом.
Yoksa sıradaki tuzağı sana kurarım.
Он нанял частного детектива следить за домом, потому что, и вот где становится по-настоящему смешно... он считает, что Линдси изменяет ему с...
Pekala, bu evi izletmek için özel bir dedektif tutmuş,... ve işin en komik olan yanı da burası, ... Lyndsey onu aldattığını düşündüğü kişi...
Я не хочу, чтобы за моим домом следил частный детектив.
Bu evi izleyen özel dedektif istemiyorum.
Я обрезал кусты у Эриксонов, ну, знаешь, богатые люди с большим домом возле реки?
Şu, nehrin aşağısında oturan büyük evli, zengin aile yok mu? İşte, Erickson'ların çalılarını kırpıyordum.
Может он за домом.
Belki arkadadır.
Джордж, вы ведь видели этих демонстрантов прямо перед Белым домом, из-за которых моя жена, чёрт возьми, всю ночь не может спать?
George, uğur böceğimi gece boyu uyutmayan Beyaz Saray'ın önündeki tüm o göstericileri gördün mü?
Хорошая работа с домом.
Evi adam etmişsin.
Тогда я буду бедная шлюха с большим домом.
Koca evdeki zavallı karı olacağım.
Скажем ему, что с домом вышел прокол, и мы не можем наити его парня или еще что-нибудь...
Ona yanlış evi bulduğumuzu ve elemanı bulamadığımızı falan söyleyelim.
Спасибо, что присмотришь за домом, пока нас не будет.
Biz yokken eve göz kulak olacağın için teşekkür ederim.
Почему-то они до сих пор сохраняют связь с домом.
Bir nedenden ötürü hala bu eve bağlılar.
Вашим домом должен остаться нижний мир.
Aşağıdaki dünya eviniz olarak kalmalı.
Мы у Пола в машине перед домом.
Ön tarafta Paul'ün arabasındayız.
Там какие-то люди перед домом.
Dışarıda adamlar var.
Слежу за домом.
Ev konusunu hallettim.
И все ищу место, которое смогу назвать домом
# Ev diyebileceğim bir yer aradım hep #
В пятидесяти метрах за ее домом.
-... kizi bir havuza sürüklemis. - Evinin yaklasik 45 metre arkasinda.
Я теперь присматриваю за домом.
Eve ben bakıyorum.
Завтра перед Белым домом президент сделает заявление.
Başkan yarın Beyaz Saray'ın önünde demeç verecek.
- Видите ли, рядом с домом студенческого братства захочет жить только братство.
Çünkü kardeşliğin olduğu bir ev ile yan yana yaşamak isteyecek insanlar yine kardeşlikten ev sahibi olanlar olucaktır.
Наслаждайся домом один, дитя!
Tek başına takıl evde.
С каких пор тюрьма стала домом отдыха?
Ne zamandan beri cezaevi tatil köyüne döndü?
Парни, нельзя же оставить машину прямо перед домом.
Adamın evinin önüne park edemeyiz.
Это место, которое я мог бы назвать домом.
Orada yaşamak istiyorum.
К вам, снайперам, приставят по одному морпеху в помощь и разместят вдоль дороги для прикрытия отряда, который будет прочесывать дом за домом.
Birbirinizi korumak için birer bahriyelilerle eşleştirileceksiniz. Bütün yol boyunca konuşlanıp kapı kapı dolaşacak birinci tabura gözcülük yapacaksınız.
Я ошиблась домом.
Belki de yanlış adrese gelmişimdir.
Дом? Как это можно назвать домом?
...... Burası nasıl evimiz olabilir ki?
Мы присматриваем за домом пока они в отъезде.
Onlar yokken eve bakıyoruz.
- Я сыт тобой и твоей семьей и твоим чертовым домом.
Senden, kahrolası ailenden ve kahrolası evinden bıktım.
Подружка нашла щенка за своим домом, и мы пытались найти ему хозяина, поместили объявление в "Фейсбуке", но никто не ответил, так что...
Arkadaşım oturduğu binanın arkasında buldu. Önce bir yuva bulmaya çalıştık... Facebook'a falan resmini koyduk ama isteyen veya sahiplenen çıkmadı.
Когда вернулся, увидел перед домом ее машину.
Eve geldiğimde arabası dışarıda park halindeydi.
Он пишет, что скучает по Копенгагену, и что он всегда будет его домом.
Diyor ki, Kopenhag'ı özlemiş ve burası her zaman evi olacakmış.
Тропа за домом ведет в горы.
Arkada tepeye doğru giden bir yol var.
- Это его машина стоит перед домом?
Bekle. Dışarıdaki onun arabası mı?