Дороги traducir turco
6,520 traducción paralela
Уйди с дороги.
Şimdi çekil önümden.
С дороги, Кёртис.
Yolumdan çekil, Curtis.
На эти деньги я строила школы и дороги, чтобы у детей были возможности, как у меня.
Bu parayı okul ve yol yaptırmakta kullandım, böylece çocuklar benim sahip olduğum imkanlara olabilecekti.
Мой отец ненавидит дороги.
Babam yollardan nefret eder.
Все дороги ведут к Дэну Уолшу.
Bütün kapılar Dan Walsh'a çıkıyor.
С дороги, живее.
Çekil, çekil, çekil!
Полиция Л.А. С дороги!
L.A.P.D. Çekilin yoldan!
Так Ди был на тёмной стороне магической железной дороги?
Yani Dee büyülerin karanlık tarafında mıydı?
Тормозила тупорылый, с дороги!
Çekilsene uyuşuk, dangalak puşt!
Ну же, с дороги!
Hadi, çekil!
Он забрал двоих, что были мне дороги, но он больше не сможет никому причинить вред.
İkisini de benden aldı ama başkasına zarar veremeyecek.
А теперь все с дороги, мне нужно выпить.
simdi çekilin yolumdan, bir içki daha aliyorum.
- С его помощью Мы заполучим Рэйчел. - С дороги!
- Rachael'ı almak için onu kullanabiliriz.
Но дороги вдоль границы будут переполнены
Sınır boyunca Papa'nıın ordusu
Уйди с дороги.
Yolumdan çekil.
А вы наверняка устали с дороги. Я постелю вам в гостевой.
Uzun tren yolculuğundan dolayı çok yorgunsunuzdur size arka odadaki yatağı hazırlayayım.
Я знаю, как дороги иллюзии.
Bunun nasıl kıymetli bir yanılsama olabileceğini biliyorum.
С дороги
Yoldan çekilin.
"Герои и злодеи" дороги моему сердцу.
"Kahramanlar ve Kötüler" kitabı kalbime yakın.
Уйди с дороги, мальчик.
Yolumdan çekil, evlat.
С дороги!
Hadi!
Ты уйдешь с моей дороги?
Yolumdan çekilir misin?
На пути 30, возле пересечения железной дороги.
30. yol, trenyolu geçiti yakınlarında.
- Уйдите с дороги!
- Çekilin!
С дороги!
Çekil yoldan!
Мэг, доверься мне, если ты успешно сдашь ЕГЭ, для тебя будут открыты все дороги.
Meg, güven bana. SAT sınavından yüksek puan alırsan istediğin şeyi olabilirsin.
А теперь, уйди с дороги.
Şimdi, çekil önümden.
Уйди с дороги, чучело!
Yoldan çık!
Уйди с дороги!
Yoldan çık!
Вы очень дороги для него, вы и Келси.
Seni ve Kelsey'yi derinden önemsiyor.
Ее автомобиль съехал с дороги и врезался в дерево.
Arabası yoldan çıktı ve bir ağaca çarptı.
Каждая наша зацепка, все что у нас есть, что мы слышали или видели, все дороги ведут к вам, мистер Кальдерон.
Bizi buraya yönlendiren her şey, duyduğumuz ve gördüğümüz her şey bize seni gösterdi, Bay Calderon.
С дороги!
Çekilin yoldan!
В последнее время, все твои дороги ведут в Рим?
Vay canına. Senin için tüm yollar aşka çıkıyor ha?
По какой причине твой отец просто съехал с дороги, будто пытался избежать чего-то, не тормозя?
Baban bir şeye çarpmamak için frene basmadan manevra yapmış olabilir mi?
Твой кузен совершил преступление, а мне очень дороги Хьюго и Рози.
Kuzenin bir suç işledi ve ben Rosie'yle Hugo'yu önemsiyorum.
Тот, кому выгодно убрать Шрейдера с дороги.
Schrader yarış dışı kalınca yerine geçecek birileri olmalı.
- Убирайся с дороги!
- Çekil yoldan.
Я не знал этого до тех пор, пока он не был прямо за мной, пытаясь столкнуть мою машину с дороги.
Arabama arkadan vurup beni yoldan çıkarmaya çalışana kadar farketmemiştim.
Наверное, съеду с дороги.
Artık yola çıkmam gerek.
Прочь с дороги!
Çekilin yoldan!
- Ты хотела убрать ее с дороги? - Проведем прекрасный вечер. ( нем. )
Sadece onu yolumuzdan çektim.
С дороги, с дороги, с дороги.
Çekilin, çekilin.
Стэфан и Кэролайн дом за домом эвакуировали жителей, закрывали бизнес, заколачивали дома, закрывали дороги для машин "
"Stefan ve Caroline kapı kapı dolaşıp bölge sakinlerini tahliye etti." "İşletmeleri boşaltıp evleri taşıdılar." "Şehri trafiğe kapattılar."
Проваливай с дороги.
Yoldan çekil.
Наши возлюбленные, хоть и дороги нам, часто могут становиться препятствием.
Canlarımız, kıymetlilerimiz sık-sık mani olurlar.
С дороги!
- Çekilin!
– Пшел с дороги.
- Yolumdan çekil.
С дороги, птицы, я не могу поворачивать!
Çekilin kuşlar, dönemiyorum!
Я ненавижу трамваи. Это же поезд посреди дороги.
Tramvaylardan nefret ediyorum.
С дороги!
Çekilin yolumdan!
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогие мои 107
дорогие мама и папа 24
дорогие коллеги 16
дорогие братья 16
дорогие возлюбленные 37
дорогие сограждане 27
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогая мадам 37
дорого 111
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18