Доступная traducir turco
76 traducción paralela
доступная девица! не хотелось бы ему новой встречи... и все такое прочее?
Bekle, kolay kadın! Genelde bir adamın evinde geceyi geçirdikten sonra numaranı ona verip bir daha ne zaman görüşeceğinizi sorup müsait zaman belirlemen gerekmez mi?
Я вам не доступная девица.
Ben kolay bir kadın değilim.
исправляюсь. и сам взял номерок. какая ты доступная.
Tamam, o halde düzelteyim. Kibirli Tae Gong Shil, kibrinden numaranı vermeyeceğini bildiğimden kendim aldım. Kibarca seni aradığımda açmayıp da beni kibirlice geri çevireyim deme!
Это единственная доступная идентификация,... юного зелтонского бандита.
Genç Zelton Haydut'una dair elimizdeki tek kimlik bilgisi bu.
Это единственная доступная альтернатива наркотикам.
Uyusturucuya en yakin sey bu.
Почему столь доступная девушка теряет время, пытаясь меня завоевать столь сложным путем, тогда как моя неосторожность открывала ей прямой путь?
Böylesine basit bir kız benim aceleci tavrım ona doğrudan bir yol açmasına rağmen niçin böylesine dolambaçlı bir yol izliyordu?
Это самая доступная девушка на свете.
Dünyanın en basit kızıdır.
Итак, капитан, мне нужна вся доступная охрана. Она должна быть размещена вокруг складских помещений.
Mümkün olan tüm güvenlik görevlilerini depo bölümlerinin çevresine koymanızı istiyorum.
Думаешь, я доступная давалка?
Beni kolay lokma mı sandın?
Все доступная энергия переведена на щиты.
Tüm mevcut güç aktarıldı.
Это привилегия, доступная только супруге подсудимого.
Bu sadece suçlunun eşi için bir ayrıcalıktır
Вся доступная информация поступает сюда.
Sayın Başkan. Elimize geçen en ufak bilgi hemen bu odaya geliyor.
Если он таки направится сюда, мне нужна вся доступная информация.
Bu tarafa gelirse mümkün olduğunca erken haberdar olmak istiyorum.
Поверьте мне, Одо, если меняющиеся на Земле, то Звездному Флоту понадобится любая доступная помощь.
İnan bana Odo, Değişkenler Dünya'da olduğu sürece Yıldız Filosunun alabileceği tüm yardıma ihtiyacı olacak.
Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
Bu arada açlık çekecek, çünkü yiyebileceği tek şey aşevinde ona verecekleri tek şey Kuzeyatlantik'teki balık leşleri olacak.
А потом она... она сказала что у мальчиков есть эта доступная сторона, что мужчины... До того, как их оболочка становится твердой, они...
Ve sonra kadın, erkek çocuklarının daha ulaşılabilir olduğundan ve erkeklerin yaşlandıkça kabuklarının sertleştiğinden..
Думаешь, я такая доступная?
Bu kadar kolay biri olduğumu mu sanıyorsun?
ПО ТВ : Профильный тонер - это прекрасная, доступная, простая в применении альтернатива операции по подтяжке лица.
"Profil Tonlayıcı" var olan yüz gerdirme operasyonlarının harika, uygun fiyatlı, kolay kullanımlı bir alternatifi.
Мне нравится думать, что я доступная домовладелица.
Kendimi sıcakkanlı bir ev sahibi olarak düşünmeyi seviyorum.
Я не такая уж доступная.
Aslında o kadar kolay biri değilimdir.
И удивительно доступная.
- Ve şaşırtıcı biçimde de ucuz.
Едва доступная, это предел нашего бюджета.,
Çok da ucuz değil, ödeyebileceğimiz tutarın üst sınırında.
- Абсолютно легальная и доступная.
- Oh. - Tamamen yasal, tamamen ulaşılabilir.
Там, где единственная доступная работа - это пойти в армию.
Bulunabilecek tek işin, orduya yazılmak olduğu yerlerde.
Дешёвая и доступная.
Ucuz ve zahmetsiz iş gücü.
Дешёвая, блядь, и доступная, поэтому и мы - дешёвые и доступные.
Kahrolası ucuz ve zahmetsiz iş gücü ki, bizi de ucuz ve zahmetsiz hale getiriyor.
И это была единственная доступная для меня школа в Орландо, в котрой можно было изучать общие предметы и кинематографию.
Orlando'daki tek okul. Hem kadın çalışma bölümü hem de film bölümü var.
И довольно доступная
O kız çok ucuzdur.
Отличный район, доступная цена всюду разгуливают 20-летние девицы в бикини.
Harika bir yer, makul fiyata ve 20 yaşında bikinilerle dolaşan kızlar var.
И сейчас, совсем одинокая и доступная Мэгги Вилкс направляется прямо сюда.
Ve şu an çok yalnız ve çok müsait olan Maggie Wilks buraya gelmek üzere yola çıktı.
Но ты же доступная!
Ama zaten öylesin!
Может вы и можете сказать- - что доступная информация не была сильной стороной Ноя.
Belki siz, gönüllü istihbaratın Noah'a pek uymadığını söyleyebilirsiniz.
Ты хочешь казаться такой правильной нет.серьезно люди думаю что я очень скучная и легко доступная. Нет, спасибо
Sağ ol, almayayım.
Может я и не такая доступная как ты, но...
Senin kadar elde edilmesi kolay olmayabilirim ama -
Детектив, нам нужна каждая доступная единица.
Ama çıkacaksın. Dedektif, müsait olan tüm birimlere ihtiyacımız var.
Там доступная дорога и мизерный шанс на свидетеля.
Yol erişimi var ve bir tanığın olma şansı çok düşük.
Она дружелюбная, одинокая и доступная.
Arkadaş canlısı, bekâr ve yakınlaşılabilir.
Привлекательная, доступная и всегда готова повеселиться.
Çekici, alımlı ve her zaman iyi vakit geçirtebilen birisi.
И вот тебе доступная памятка на случай, если ты забудешь.
Bir dahaki sefere unutmaman için küçük kopya kağıdı var burada.
Доступная, уязвимая, стремящаяся проявить себя.
Uygun, savunmasız ve kendisini kanıtlamaya hazır.
Я должен пойти на работу, им нужна вся доступная помощь.
İşe gitmem gerek, her türlü yardıma ihtiyaçları var.
Ах, я такая одинокая и доступная.
Ah öyle yalnız ve müsaitim ki.
Я делаю это, чтоб Алак может желать лучшей доли. Нежели доступная мне.
İşte bunu Alak benim sahip olamadığım güzel hayata sahip olsun diye yapıyorum.
АНБ нужна любая доступная помощь.
NSA her türlü yardıma açık.
Единственная доступная розетка.
Tek kullanılabilir priz.
Лейтенант, проверьте её онлайн календарь и посмотрите, когда у неё следующая доступная беседа с лейтенантом Флинном и Провензой.
Komiserim, sitesindeki takvimi kontrol edin. Bakın bakalım ne zaman müsait olacakmış Komiser Flynn ve Provenza ile güzel bir konuşma yapmak üzere?
Информация доступная для населения. Лезвия из сверхпрочной стали ( Часть 1 ).
580.333 ) \ bord2 } Aşırı Sertleştirilmiş Çelik ( 1.
Информация, доступная для населения.
36 ) } An İtibariyle Halka İfşa Edilebilir Bilgiler
- Это доступная информация?
- Bu bilgi açıklandı mı?
Нам нужна вся доступная охрана с полным боевым арсеналом...
Müsait durumdaki tüm gardiyanların tam teçhizatlı şekilde...
Скандинавский народ, спокойная атмосфера, нулевая криминальная обстановка, высокий уровень жизни, доступная медицина, открытые бутерброды.
İskandinav halkı. Çok barışçıllar. Suç oranları çok düşük.