Дохуя traducir turco
72 traducción paralela
Наблюй дохуя!
- Seninki nerede?
Ты теперь дохуя богатый человек.
Zengin oldun.
- Я не знаю, но это дохуя.
Bilmiyorum ama bayağı bir var gibi!
Да, тут дохуя токсических отходов.
Burada çok miktarda zehirli atık var.
Скажите то, чего я не знаю. Нам придется вбухать дохуя денег в эту рекламу.
Bu reklamı gösterdiğimiz her yerde... çok ilgi çekeceğiz.
Конечно, панков стало больше, чем четыре года назад... но среди них было дохуя позеров.
Bundan 4 yıl önce şimkine göre çok daha fazla punk vardı... ve tabiki çok amelede vardı.
Здесь дохуя позеров.
Bir çok amele var.
На Земле дохуя людей.
Bir sürü insan var.
Я дохуя прошу что ли? !
Çok mu şey istiyorum?
Дохуя других дел которыми надо заниматься.
İlgilenmem gereken bin tane iş var.
А то чёт слишком уж дохуя на старте с учётом места, отделки и прочей ебатни!
Çünkü bu... Dekor, yer ve her anlamda... böyle bir yerin boyunu aşacak kadar çok... düzüşme demek.
Я конечно, понимаю, у всех сейчас дохуя эмоций... но слышьте.
Şimdi, anlıyorum herkes biraz duygusallaştı... ama dinleyin.
Не дохуя ли вопросов?
Neden bana bunları sorup duruyorsunuz ya?
Ага, копи бабло, работай дохуя.
"Para biriktir." "İş yapılacak daha."
- Две рожи и дохуя столовых приборов.
- İki herif ve bok gibi çatal bıçak.
Будем веселиться, Но, что ещё важнее - мы поднимем дохуя денег!
Çok eğleneceğiz ama en önemlisi deli gibi para kazanacağız, tamam mı?
М-мне нужно дохуя денег поднимать, понятно?
Çok kazanmalıyım, tamam mı?
Так дохуя различий.
Dağlar kadar fark var.
Так дохуя различий.
Hem de çok.
Они слишком маленькие - слишком дохуя маленькие.
Çok ufaklar. Çok fazla ufaklar.
Слишком бля процветающие для нашего же блага, слишком дохуя процветающие.
Her şey bizlerin iyiliği için tam tıkırında anasını satayım her şey tam tıkırında.
Ты поймешь, что просрал дохуя денег из-за
Beni öldürdüğün için kaç para zarara girdiğinin...
Да уж всяко дохуя по сравнению с отпускной ценой.
Senin verdiğin miktardan çok sikişiyorum ben, orası kesin.
У тебя дохуя времени.
! İstediğin tüm zaman senin olsun amına koyayım!
У вас в офисе дохуя книг.
Bu ofiste çok fazla kitabın var.
Когда у меня будет дохуя денег, я уйду на пенсию, и пойду по его стопам, только в Канзасе, и чтоб не надо было ничего делать.
"Siktirin gidin" paramı biriktirdiğimde,... emekli olacağım ve onun izinden yürüyeceğim. Kansas'a gitmek ve gerçek bir iş yapmanın haricinde.
Молись лучше, чтобы с тобой не получилось как с прошлым дохуя выёбистым.
Karşıma en son çıkan herif gibi işini bitirmediğime dua et.
Флиртовал и спрашивал про мою бабушку, а сегодня ты дохуя занят?
Şimdi çok mu meşgul oldun?
Дорог дохуя, чего ты добиваешься?
Bir sürü yol var be! Ne yapmaya çalışıyorsun?
А? Думаешь дохуя крутой?
Güçlü olduğunuzu mu zannediyorsunuz?
Ладно, мне тоже надо дохуя наверстать
- Benim de yetişmem gereken bir yer var.
Как по мне это дохуя одиноко звучит, дружище.
Kulağa yalnızlığı çağrıştırıyor.
За последние деньки я узнала, что я дохуя с чем могу справиться.
Bugünlerde pek çok naneyle baş edebildiğimi gördük.
Ни одну из жертв не звали Бобби, но дохуя ли нам с этого.
Hiçbir kurbanın adı Bobby değilmiş ama bunun bize bir sikim faydası olmaz.
И еще дохуя останется.
Daha da bir sürü var. Tamam, hepsini al.
Жрет дохуя.
Her kilometrede bir litre yakıyor.
Это дохуя нечестно!
Bu hiç adil değil!
Пушто эсли она загаварит, то у тэбя дохуя проблэмы, брат.
Söylediği taktirde, Başına büyük lanet olası bir dert olur dostum.
Я посвятила жизнь этой дохуя божественной религии!
Kitabı bin defa okudum. Hayatımı o koduğumun dinine adadım!
О, я думаю они станут дохуя крепче.
Bence daha seksi yapacak.
Дохуя. Хренового времени.
Çok fazla boktan zaman.
Мне от этого дохуя неудобно.
Beni rahatsız ediyorsun, amına koyayım.
Пиздец какая медленная и дохуя злобная.
Çok yavaş ve kötüsün amına koyayım!
Дохуя пиздишь, Мик.
Ağzından bok damlıyor Mick.
Дохуя.
Hep bok bok laflar.
Дело в другом - она дохуя смелая, раз посчитала, что ей можно такое говорить.
Söyleme izni olduğunu sanmasına sinir oldum.
Нет, но у нее дохуя детей.
- Değil, ama bir sürü çocuğu var.
Здесь просто дохуя крови.
Kan gölü burası.
Ладно, Детектив ебанный, ну, че, походу ты дохуя умный...
Polisler orayı alt üst etti. Pekala Bay Dedektif.
Гольф это надменная, элитарная игра, и она занимает слишком дохуя места в этой стране, слишком дохуя места в этой стране. Это высокомерная игра даже только по своей сути.
Bu oyun... bu oyun, sadece tasarımı ile bile kibirli bir oyun.
А ты дохуя разбираешься в моих вкусах?
Sen benim tipimi nereden biliyorsun lan?