Древняя traducir turco
359 traducción paralela
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Ama modern hayatın kargaşası Imperial Şehri'ni sollamıştı.
Древняя кость.
Zorla bulundu.
Американские индейцы вечно лезут в то, что их не касается. Такова древняя традиция.
Amerikalı, onu ilgilendirmeyen işlere burnunu sokuyor.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Bir yabancıyı evde hissettirmek eski bir adettir.
Это древняя история.
Bu eski bir hikayedir.
Мисс Ольсен? Это древняя история.
O hikaye tarihte kaldı.
Она одна из медсестер, что раздают пациентам лечебную воду. Она прекрасна. Молодая и древняя.
Şifalı suyu dağıtan kızlardan biri, çok çok güzel, genç ve eskil, bir çocuk, şimdiden bir kadın... kendine has, ışıltılı.
Древняя дьявольщина в записи.
Kaydedilmiş olan her şeyden bile daha eski zamanlardan kalma bir kötülük.
Древняя земная легенда, м-р Спок.
Eski bir Dünya efsanesi, Mr. Spock.
Это древняя история, после атомной эры.
Eski bir hikayeydi. Atom çağından hemen sonra.
Прощайте, древняя синьора.
Elveda. büyükanne.
Да ведь это было 12 года назад. Фактически древняя история к настоящему времени.
Ama bu 12 yıl önceydi Pratikte antik çağ sayılır.
В основе спектакля лежит самая древняя общественная специализация - специализация власти.
Gösterinin kökeni, tüm sosyal özellesmelerin en eskisi olan iktidarin özellesmesidir.
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
Grek kültürü, gücün ve güç degisimlerinin ilk kez tartisildigi ve anlasildigi zamandi.
Древняя индейская игра.
Eski bir Kızılderili oyunu.
Существует древняя поговорка, которая гласит : что легче перышка? !
Eski bir deyiş şöyle söyler Bir tüyden daha hafifi ne vardır?
Риз? - Это древняя история.
- Tarih bazen tekerrür eder.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Eski veya yeni hiçbir ulus,... mimarlık sanatını Eski Mısırlılar kadar ulvi, görkemli ve etkileyici..... tarzda tasarlamamıştır.
Древняя информация записана самым тщательным, исчерпывающим и всеобъемлющим образом.
Çok detaylı ve aşırı hassas yazılmış çok eski bir bilgi yığını.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
Merkezde en eski bölüm olan beyin sapı var.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
Bu eski bir karışım. Yumuşak, açmamış tohumlar... gül yapraklarıyla tatlandırılmış.
Да, вот. Это древняя мера.
Evet, burada yazılı.
Хотел бы добавить, что под собором находится древняя часовня.
Şunu da eklemeliyim ki, katedralin altında ayrıca bir de... eski dönemden kalma bir mabet te bulunuyor.
Древняя церковь.
Bir antik kilise.
Это уже древняя история.
Tarih oldu bu.
Михаил и его ангелы боролись против дракона, и дракон и его ангелы сопротивлялись. Большой дракон был сброшен, как древняя змея, названная дьяволом, или Сатаной, который уводит за собой целый мир. Его швырнули на землю.
Mikail ve melekleri şeytana karşı savaşıyorlardı, şeytan ve emrindeki melekler de onlara karşı koyuyorlardı iblis olarak da bilinen bu antik yılan yere savruldu tüm dünyayı yoldan saptıran bu iblis, yeryüzüne fırlatıldı
Ещё одна древняя Окинавская поговорка? Нет.
Bu da eski bir Okinawa özdeyişi mi?
Это древняя тантрическая медитация...
Eski bir zayıflık meditasyonu...
Это древняя история, пацан.
Çok eski hikaye.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Soyadınız eski ve onurlu bir soyadı.
Это древняя история!
O tarih oldu!
Это древняя традиция. Дамы и господа!
Bu yılların eskitemediği bir gelenektir.
Древняя, как сама игра в поло.
Polo oyunu kadar eskidir.
Она очень древняя.
Bu çok eski.
Так это и есть Ферма Дохлой Собаки? Существует древняя легенда.
- Ölü Köpek Çiftliği demek?
Лапа обезьяны. Очень древняя.
El-el Bin Abdullah'tan kalma bir maymun eli.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Çok eski olduğu için boşluklarla dolu.
Это древняя техника.
Bu eski bir tekniktir.
Маснаде, Гастингс, это тайная древняя конфедерация преступных группировок, раскинутых по всему миру, которая берет свое начало в Неаполе.
Masnada, Hastings. Napoli'de kurulup dünyanın her yerine yayılan çok eski ve gizli bir mafya grubudur.
Священная, древняя церемония символизирующая договор между Богом и Авраамом.
Kutsal, kadim bir tören yapıyoruz Abraham ile tanrı arasındaki anlaşmayı sembolize ediyoruz.
Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
enerji, tad ve doğa ile dengededir. Bunu biliyorum. Aynı "yin ve yang" in dengede olması gibi.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
Bu sebeplerden dolayı kutsal kitaplarımızda bahsedilen kadim ırkın geri döndüğü sonucuna vardım.
У нас есть одна древняя поговорка :
Ülkemde eski bir söz varıdr :
'Angelheaded брюки в обтяжку, сжигающие for the древняя небесная связь'к звездному dynamo in машины ночи'.
Melek kafalı teknoloji çılgınları cenneten tarihi gelen bağlantılar için yanıp tutuşuyorlar....
Оливковое дерево на холме, медленно погружающееся в смерть под землей. Огромное одинокое дерево... В открьвшемся отверстии показалась древняя голова, бюст Аполлона.
Öyle heybetli ama bir o kadar yaşlı, dalları sanki köklerini arar gibi toprağa eğilmiş, yapayalnız ve yaşlı bir ağaç.
Вы древняя раса, ваши технологии не уступают Теням.
Eski ırklardan biri olarak teknolojileriniz Gölgeler'inki kadar ileri olmalı.
Очень мудрая и древняя традиция.
Bir çok akıllıca ve eski bir gelenek.
Древняя головоломка.
- Antik bir bulmaca.
Древняя вещица. Думаю, можно продать антиквару, не? Не трогай.
Bahse varım antika değeri vardır.
Орден Аурелиуса это очень древняя и почитаемая секта.
Aurelius Mezhebi çok eski and saygı gören bir mezheptir.
Итак... чему нас учит эта древняя история?
Bu hikaye bize neyi öğretiyor?