Дружбой traducir turco
156 traducción paralela
Дружбой.
Dostluk.
"Народам Третьего мира... с уважением и дружбой."
"uçuncu Dunya halklarina... saygi ve dostlukla." " "
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Eğer bana dostça gelseydin, kızını mahveden o pislik daha bugünden acı çekiyor olacaktı.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
Verdikleri destek ve gösterdikleri dostlukla beni ihya ettiler.
Мы пришли увенчать дружбой нашу победу содействовать рождению независимой Индии и приветствовать её, как равного члена в британском содружестве наций.
Zaferi dostlukla taçlandırmaya geldik. Bağımsız Hindistan'ın doğumunda yardım etmeye ve İngiliz Milletler Topluluğuna eşit üye olarak hoşgeldin demeye.
Это раньше я мог бы удовольствоваться дружбой,... а потом постарался бы использовать ее в своих интересах.
Eski ben olsaydım, dostluğunuza razı olmuş gibi yapar... ve bunu lehime çevirmeye çalışırdım.
Это доказывает, что любви нет, есть лишь пропасть, прикрывающаяся дружбой.
Başka arkadaşlar aramak, çiftlerin arasındaki sevgide bir eksiklik olduğunu gösterir.
... работой, игрой, дружбой, семьёй.
Çalışma, oyun, dostluk, aile.
Отец наш небесный благослови нас, собравшихся, преисполненных дружбой и долгом.
Ulu Tanrım... dostlukta ve görevde bir araya geldiğimizde bizi koru.
Мэгги, твое предложение очень привлекательно, но я не хочу рисковать нашей дружбой.
Maggie teklifin gerçekten çok cazip ama arkadaşlığımızı tehlikeye atmak istemiyorum.
Ты же знаешь, что секс делает с дружбой.
Seks arkadaşlığa ne yapar bilirsin.
И может ли независимость игральных законов быть попрана детской дружбой? Почему бы тебе не прекратить это?
Eyaletin kumar yasaları, ikisinin arkadaşlığı yüzünden tehlikeye girebilir mi?
Мы все навечно связаны дружбой и любовью.
Arkadaşlık ve sevgiyle sonsuza dek birbirimize bağlıyız.
И это ты называешь дружбой?
Bu mu senin dostluk anlayışın?
- Скорее приятели, я бы не назвал это дружбой.
- Biraz arkadaşlığımız var. Buna tam bir arkadaşlık diyemeyiz.
Зачем рисковать дружбой переводя ее во что-то еще?
Bunu başka bir şeye döndürerek neden arkadaşlığımızı riske edelim?
Я ненавижу тебя, Доусон, за то, что вынудил меня сделать выбор между нашей дружбой и тем, что могло бы быть у нас с ним.
Ve senden de dostluğuma ve onunla yaşayabileceklerim arasında beni seçim yapmaya zorladığın için nefret ediyorum.
Грань между дружбой и сексом.
Arkadaşlıktan sex objesine dönüşmesi.
И это называется дружбой?
Hey, siz buna arkadaş mı diyorsunuz?
И Братство Кольца, навсегда оставаясь скреплённым дружбой, перестало существовать.
"Yüzük Kardeşliği" ise ebedî sevgi ve kardeşliğe bağlı kalsa da nihayet buldu.
Просто я вступал в контакт со многими инфицированными криптонитом людьми и это никогда не заканчивалось дружбой или рукопожатием.
Sadece, Kriptonite'ten etkilenmiş Bir sürü kişi ile karşılaştım ve bizim için hiç iyi bir şekilde sonlanmadı.
Это - то, что Вы называете дружбой! ( бензопила такая?
Arkadaşlık dediğiniz şey budur!
Мы смеемся и наслаждаемся дружбой.
Gülüyoruz ve arkadaşlığımızın tadını çıkarıyoruz.
Всех больше Деньгами, дружбой вы меня ссужали.
En çok da sana borçluyum Antonio ve seni seviyorum.
Совсем нет. Так она решила, а пока, она могла довольствоваться просто дружбой.
Bu yüzden şimdilik sadece arkadaş olmakla yetinmeye karar verdi.
Ты очень нравилась нам обоим но мы не хотели рисковать своей дружбой, поэтому заключили пакт что ни один из нас не пригласит тебя на свидание.
Neyse... İkimiz de senden çok hoşlanırdık... ... ama dostluğumuzu tehlikeye atmak istemedik, bu yüzden kimsenin seninle çıkmayacağına dair anlaştık.
Я очень гордилась нашей дружбой.
Onun arkadaşı olmaktan gurur duyuyordum.
Меня зовут Мэри Элис Янг. Пока я жила, моя жизнь была наполнена любовью, дружбой, смехом и, к сожалению, тайнами.
Benim adım Mary Alice Young, ve ben ölmeden önce... hayatım aşk, kahkaha, arkadaşlık ve maalesef sırlarla doluydu
Слушай, Сэт. Ты мне всегда нравился Но если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Bak, Seth, seni hep sevmişimdir, ama Summer'la olmak için arkadaşlığımızı feda etmek durumunda kalırsam, ederim.
Но я не хочу пользоваться нашей дружбой.
Ama arkadaşlığımızdan faydalanmak istemem.
Я был только ослеплен дружбой.
Artık denklemden çıkan bir gerçek.
Это называется дружбой.
Buna arkadaşlık denir.
Ты можешь назвать наши отношения дружбой?
Bizim ilişkimize yakın dostluk der miydin?
Я добилась нынешнего положения дружбой, а не наживая врагов.
Bu konuma dost edinerek geldim, düşman değil.
Между дружбой и "не" дружбой есть грань. И если я расскажу тебе...
Arkadaş olmakla, olmamak arasında ince bir çizgi vardır, eğer sana söylersem....
Я была так рада и подумала, что даже если Лейн оказажется дочкой сумашедшего маньяка-убийцы, теперь у Рори, по крайней мере, будет подружка. Кто знал что это станет дружбой на всю жизнь? Ну, они молоды.
Ben de çok minnettar oldum çünkü Lane sapık tohumlu seri katil çocuk çıksa bile Rory'nin bir arkadaşı var dedim.
Дорант - настоящий вельможа, вхож во дворец, с самим королем разговаривает, вот как я с вами, и он оказывает мне великую честь своей дружбой.
Dorante üstün vasıflara sahip bir adamdır. Kralın, beni dostluğuyla onurlandıran yoldaşlarındandır.
Между любовью, дружбой, влечением, соучастием я немного потерян, понимаешь?
Peki ya aşk, dostluk, çekim, anlayış... Nedir bunlar? Kafam karıştı biraz.
по долгу Верховного Правителя России, не щадя жизни своей, не увлекаясь ни родством, ни дружбой,
hakimi olarak, hizmet edeceğime, Yemin ederim.
- между нашей дружбой.
-.. arkadaşlığımızın önüne geçmiyeceğini söyledik.
Нет, ты пытался воспользоваться нашей дружбой.
- Dostluğumuzu kullandın.
Я даю тебе право выбора между человеком, которым ты хочешь стать, и тем, кто ты есть, между нашей дружбой и...
Sana bir seçim sunuyorum. olmak istediğin kişi ile olduğun kişi arasında. arkadaşlığımız ile...
Корчат из себя друзей, но дружбой тут и не пахнет.
Kendilerini senin dostun sanırlar, ama değildirler.
И с тем, что до сих пор очень дорожу нашей дружбой.
Dostluğumuzu içtenlikle sürdürmekten kendimi alıkoyamıyorum.
И я хочу сказать, если мне придется выбирать, между нашими отношениями и дружбой, я выберу дружбу.
Eğer seçim yapmam gerekirse ilişki ve arkadaşlık arasında arkadaşlığı seçerim.
Единственное, что могло произойти с нашей дружбой так это то, что она переросла в романтические отношения.
Arkadaşlığımızı bozacak olan tek şey romantik ilişkimizin bozulmasıdır.
Но только заклинаю вас былой дружбой, без изворотов со мной. Посылали за вами или нет?
Ama arkadaşlık bağlarımız, ortak gençliğimiz, ve bugüne dek eksilmemiş sevgimiz adına rica ediyorum sizden.
В глубине души, ценю предложенную вами дружбу и дружбой отплачу.
Yüreğime su serpilmedi değil. O zamana kadar da sevginizi sevgi bilip nankörlük etmeyeceğim ona karşı.
Нельзя вот так вот пользоваться нашей дружбой.
Arkadaşlığımızı bu şekilde kullanmamalısın.
С нашей дружбой покончено.
Sen ve ben ayrıldık.
У тебя есть неделя на то, Чтобы найти себе жильё Если мне придётся пожертвовать нашей дружбой Ради Саммер, я сделаю это
Summer'la birlikte olmak için arkadaşlığımızı feda etmem gerekirse