Дружно traducir turco
201 traducción paralela
Стойте крепко! Стойте дружно!
Yarın sağlam duracağız.
- Я есть хочу. # Мы все будем дружно дома жить :
Bu yeni mekanda yığınımızın tamamı
Ну, давайте, все дружно.
Haydi, millet.
Теперь, вы дружно будете бороться за займы на финансирование этого аэропорта, вместо того, что бы проверять, а работают ли сейчас здесь туалеты.
Sifonlar çalışıyor mu diye bakmak yerine böyle bir havayolunu finanse etmeyi konuşmanızın zamanı geldi artık.
Дружной семьи, образцовой.
Birbirlerine bağlı bir aile, örnek niteliğinde.
– Все разом, ребята, дружно!
- Ekip halinde çocuklar, ekip!
Давайте жить дружно.
- Haydi dost olalım.
Торговать флагами? Давайте жить дружно.
Dört Temmuz günü ne yapmam gerekiyordu bayrak mı satacaktım?
Клейте дружно, или я заберу клей!
Dostça kullanın yoksa tutkalı elinizden alırım!
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Tamamen çalışan bir aile olduk.
Все дружно вперед, на бал!
Herkes Zafer Balosu'na gitmeye hazır mı?
Давайте, дружно!
Hadi millet!
А теперь все дружно хлопаем, ведь сейчас вы увидите третью часть выступления наших особых гостей - девушек из группы "Тропический восторг".
Ve şimdi, Hibiscus Adası'ndaki Yetenek Avcısı'nın 3. Bölümü için büyük bir alkış! Tropikal güzellikler!
Чуваки... разве мы все не можем жить дружно?
Biz... biz dostça geçinemez miyiz?
- Дружно рявкнем раз, два
Başarı benim. Bir, iki.
- Раз, два - Дружно рявкнем три, четыре
Başarı benim üç, dört.
Дружно рявкнем раз, два, три, четыре
Başarı benim bir, iki, üç, dört.
Мы стараемся создать здесь атмосферу дружной семьи.
Biz, burada bir aile ortamı oluşturmaya çalıştık.
— Не надо вести себя, как англичане. — [Люди дружно смеются]
- İngiliz gibi davranmayı kes.
В дружной семье появляется собака.
Mutlu bir aile köpek alıyor.
На этом месте мы все должны дружно захохотать. - Готовы?
Şimdi de başlarımızı geriye atıp kahkahalarla gülme vakti.Hazırmıyız?
Я могу сказать дружной семье подразделения 303... которая слушает меня... не волнуйтесь.
3-0-3 biriminin ailelerini rahatlatmak için şunu söyleyebilirim ki birim elemanları halen toplanmaktadır.
Кто бы мог подумать, что смешанная группа вояжеров сможет стать дружной семьей?
Bu kadar çeşitli yolcunun bir aile olabileceğini kim düşünebilir di?
Запомни, сегодня первый день твоего обучения, поэтому слушаться учителя и никаких драк, играй с прочими детками дружно, пока кто-то из деток не захочет подраться, тогда тебе придется наподдать другому детке по заднице.
- Konuşacak zaman yok. Şimdi bunun eğitiminde ilk günün olduğunu anımsa bu nedenle öğretmenini dinle ve döğüşme, onlar kavga istemedikçe, diğer çocuklara iyi davran, aksi olursa o zaman sen de bas kıçlarına tekmeyi.
Давайте попросим еще бутылку и дружно выпьем.
Hadi başka bir şişe daha isteyelim ve dostluğa içelim.
Мы были дружной командой.
Biz bir takımız.
Жвачные обыватели, как всегда, дружно ударились в панику.
Bu sayede peşimdeki haşere paniğe kapılacak.
Смелей. Дружно.
Hadi, hep birlikte.
Дружно, как одна команда!
Takım çalışması yapın!
Давайте все дружно поприветствуем Гарри Голдфарба!
Enerji dolu alkışlarınızla sahneye Harry Goldfarb geliyor.
Все они поселились вместе и зажили одной большой и дружной семьёй.
Hep birlikte evlerine yerleştiler ve mutlu bir aile hayatı sürdüler.
Так, ребята, по-видимому, в нашей дружной семье пополнение.
Pekala arkadaşlar... Görünüşe göre mutlu video ailemize yeni bir fert eklenmek üzere.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- Ailemiz neden uzlaşamıyor?
Все дружно заткнулись и дали Шифти подстрелить нам что-нибудь на ужин.
Çenenizi kapatın da, Shifty yemeklik birşeyler vursun.
И что, вы собирались вместе и дружно ненавидели меня?
- Tanrım! Ne yapıyordunuz ki? Bir araya gelip benden nefret mi ediyordunuz?
Так все дружно работают, чтобы исправить мою ошибку?
Yani hatamı tamir etmek için herkes el birliğiyle çalışıyor.
Как будто они все вместе хотят... чтобы я не поступил, и все дружно этого добиваются.
Sanki hepsi biraraya gelmiş... benim başka biryere gitmemi engellemek için şeytani bir komplo yapıyorlar.
Собрались дружно вместе и помогают друг другу.
Ufak bir çalışma grubu kurdular ve birbirlerine yardım ediyorlar.
- Похлопаем дружно нашим прекрасным цветочкам.
Peki, bu iki tatlı çiçek için ellerimizi bir araya koyalım.
А ну-ка дружно мне похлопали и погикали!
Hani alkış, hani alkış?
Давайте дружно свалим в Мексику и все дела.
Boş ver, hadi toplanıp Meksikaya gidelim ve geri dönüp bakmayalım.
Богатые и бедные должны жить дружно, и работать вместе, чтобы сделать будущее лучше прошлого.
Geleceğin bugünden daha iyi olmasını istiyorsak zenginlerle yoksulların barış içinde yaşaması ve birlikte çalışması gerek.
В газете будет опубликована статья, где вы все предстанете дружной и милой семьёй.
Gazetede bu ailenin işlevsel ve birbirine bağlı bir bir aile olduğunu gösteren bir makale yayınlatmak istiyorum.
Давайте все, давайте дружно Вокруг волос моих закружим! Не будь таким циничным,
Herkes saçlarıma bakıyor alay etmeden.
- Знаешь, мне ещё не приходилось видеть зэка, которого вот так дружно ненавидела бы вся местная публика. -...
Biliyor musun, buraya gelip de buradakiler tarafından bu kadar nefret edilen birini hiç görmedim.
Тяжело, когда теряешь сразу двух членов такой дружной семьи.
Ailenizden iki kişiyi bu kadar kısa sürede kaybetmek çok üzücü olmalı.
Были дружной семьей.
Mutlu bir aileydik.
Мне нужно... - Чтобы все и дружно!
Sizden birşey...
Ваши мины дружно взорвались, полковник.
Mayınlarınız bayağı gürültü yaptı Albay.
Скоро мы стали одной дружной семьёй.
Çok geçmeden, hepimiz mutlu bir aile haline geldik.
Ну-ка, дружно!
- Herkes şaka yapıyor olmalısın desin!