English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Дураками

Дураками traducir turco

112 traducción paralela
Он выставил нас полными дураками.
Bize oyun oynadı ve saygısızlık etti.
Считаете подчинённых дураками, а сами при этом...
Çalışanlarınızdan biri, sizin büyük ölçekte yaptığınız aptallıkların...
Я считаю их дураками и непорядочными. Да.
Onlar gözümde birer aptal hatta namussuz insanlar.
Я бы аналогично поступил со всеми дураками.
Bütün salaklar ve beceriksizleri asardım.
Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас.
Bizim gibi aptallara gülüp dururmuş meğer.
Ты называешь нас дураками.
Bizi aptal yerine koyuyorsun.
Я пытался помешать им выставить себя дураками.
Yanlış yazdılar da ondan engel oldum.
- Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
Umarım bizi küçük düşürmezsin. Oh tanrım, Rosario... iyi hissetmiyorum.
- Они выставили нас дураками, мистер Бишоп.
Bizimle iyi dalga geçtiler, Bay Bishop.
Сам подумай, откуда бы взялись чемпионы, Если бы не было простых бегунов, вроде тебя или меня. Бегая тут, выставляем себя дураками.
Yani bizim gibi ahmaklar rezil olup sonuncu gelmezse insanlar kazananları alkışlamaz.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Yani Bay Keller, siz etkilemeye çalıştığımız kalabalığın önünde bizi küçük düşüren bu becerikli ve ölümcül suikastçının bir tarayıcı olduğunu mu söylüyorsunuz?
Мы остались такими же дураками, какими были 20 лет назад.
Aynen 20 yıl öncesi gibi aptalsın. Demek ki daha o kadar yaşlanmadık.
Дураками нас считает.
Bizi aptal sanıyor.
С этими дураками? Мы провозгласим разрушение, вызовем беспорядки, пустим пожары.
Yok edeceğiz, sorunlar çıkaracağız, yangınlar çıkaracağız.
Япония расцветает дураками,
"Japonya, aptallarla kaynıyor şimdi."
Я не верю, что мы будем такими дураками.
O kadar akılsız olacağımıza inanmıyorum.
Все узнают, что случилось на самом деле, и мы будем выглядеть полными дураками.
Herkes gerçekte ne olduğunu bilir. Hepimiz de suratımızda aptal bir ifadeyle kalırız.
Кто-то заставил нас выглядеть дураками.
Tutkumuz devam edemeyecek kadar güçsüzdü
Боже, мы были дураками.
Tanrım, ne kadar aptalmışız.
Он был прекрасным учеником, как и ты... но он связался с дураками, также как и ты.
Muthis bir ogrenciydi. Senin gibi. Ama cahil budalalarla takildi.
Простите, мне сложно общаться с дураками.
Aptallara katlanamıyorsam beni bağışla.
К тому же вы представляете, что скажут люди об этом? Мы сами себя выставим дураками.
Ayrıca, insanlar duyarsa ne derler?
Возможно, здесь я смешон, но приедь вы в Мандрейк-Фоллс... дураками бы выглядели вы.
Size komik gelebilir, ama siz Mandrake Falls'a gelseniz bize komik görünürdünüz.
Полными дураками детьми, умственно отсталыми.
Aptal. Moron. Gerizekalı.
Мы выросли при социализма и дураками не стали.
20 yıldır GDR'de hastalanmadık değil mi?
В 50-м весь мир кишел дураками.
1950'de, herkes aptaldı, Atina'da da Chicoutimi'de de.
Это скверная привычка - всех считать дураками.
Senden başka herkesin aptal olduğunu sanıyorsun!
Не люблю ублюдков, прикидывающихся дураками.
Bak, benimle dalga geçilmesinden hoşlanmam.
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
Böylece Tabiat arzularımızı uyandırır. Ve onun'suç'emri, ilham verir... Tatlı oyunlara ve tensel eğlencelere.
В любом случае, будете дураками, если не найдёте.
Her şart altında bunu çözemezseniz aptalsınız demektir.
Он хочет, чтобы ты играл за них в софтбол, потому что он хочет выставить нас дураками.
Seni sadece softball maçı için istiyor çünkü ailemizi aptal durumuna düşürmeye çalışıyor.
Никто не выставит нас дураками без моей помощи.
Kimse ailemizi benim yardımım olmadan aptal durumuna düşüremez.
Что за дураками мы предстанем, если так и будем пресмыкаться перед именем уже умершего.
Ölü bir adamın ayaklarını öptüysek ne kadar aptal durumuna düşeriz.
Если ты говоришь правду, то мы будем дураками, оставшись здесь и встретив нашу верную смерть.
Eğer bu söylediğin doğruysa, biz o zaman aptalca bekleyip kesinlikle öleceğiz.
По его милости мы все выглядим дураками.
Bizi taşak oğlanına çeviriyor resmen!
И вот что бывает с дураками, которые не платят налоги.
Haraç ödemeyen gerzek kardeşlerimizin başına gelecek olan da budur.
И ты ещё называешь нас дураками?
Ve şimdi onların budala olduklarını mı söylüyorsun? !
Придурками - значит дураками. дураками!
Aptallar demek istiyorum. Aynen şöyle... aptal.
- Как ты сделал их дураками?
- Herkesin aptal olması için ne yaptın?
Так или иначе страсть всех нас делает дураками.
Öyle ya da böyle aşk hepimizle alay ediyor.
Почему ты людей дураками выставляешь?
İnsanları neden aptal yerine koyuyorsun?
Тогда не говори с нами как с дураками.
O zaman bizimle öyleymişiz gibi konuşma.
Вы пытаетесь выставить нас дураками? Так?
Bizi aptal yerine mi koymak istiyorsunuz?
Ребята, хватит, не будь дураками.
Yapmayın çocuklar, aptallık etmeyin.
ќн снова выставил нас дураками.
Bizi bir daha aptal yerine koydu.
Я пытаюсь говорить с сознательными людьми, а не дураками.
Bilinçsiz zihinlerle bağlantı kurmaya çalışıyorum beyni ölmüşlerle değil.
но мы были упрямы и глупы и дураками, мы были молоды. - Почему бы тебе не заткнуться.
İnatçıydık, aptaldık ve salaktık, gençtik.
Твой уход выставит нас дураками.
Bizi böyle bırakırsan kendimizi aptal gibi hissederiz.
А мы уже много месяцев не выглядели дураками.
Ve aylardır da aptal gibi hisstememiştik.
Он пытается выставить нас дураками.
Bizi maskaraya çevirmeye çalışıyor.
Не будьте дураками!
Bu o değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]