Дёргает traducir turco
102 traducción paralela
Я слышала, у тебя есть баба, что жопой гвозди дёргает...
Duyduğuma göre bi şarkıcın varmış. Harikalar yaratıyormuş.
Но только когда маленький Джон Эдгар [бывший глава ФБР] не дёргает меня.
İyiyim. Tabi benim karnımda her yere taşımam gereken küçük bir J. Edgar yok.
Каждый дёргает за свой провод!
Herkes tellerini çeksin!
И теперь, всякий раз, когда дёргает руку, Манек чувствует, будто сердце Матильды бьётся в его ладони.
Ne zaman yarası nabız gibi atsa Manech avucunda Mathilde'nin kalbini hisseder.
Думаете, это хозяин салуна дёргает за ниточки?
Sizce bu işi idare eden kişi meyhaneci, değil mi?
Доит коров весь день, дёргает их вымя вверх-вниз, вверх-вниз
Bütün gün o inekleri sağıyor, parmakları aşağı ve yukarı gidip geliyor, aşağı ve yukarı, aşağı ve yukarı.
Кто вас за ниточки дёргает, помощник?
- Dizginlerin kimde, Şube Müdürü?
У меня в голове сидит клоун, который постоянно Дёргает мои нервные окончания как верёвочки!
Sinirlerimin arasında sürekli ağzıma sıçan bir palyaço var.
Джэйсон дёргает за ниточки, или кто-то другой дергает за его ниточки?
Olayları tezgâhlayan kişi Jason mu yoksa arkasında başka biri mi var?
- Впусти меня. Впусти меня. - [Дергает дверную ручку]
Bırak içeri gireyim, içeri gireyim.
Ты бы поглядел на язвы у тех в глотке, кто заболел. И тело всё иссыхает, и ноги – будто их дергает сумасшедший кукольник, вот вроде как у этого, которого я нарисовал.
Çıbanı görmeliydin... organlar acıdan düğümlendi.
Не звонит по телефону и меня не дергает.
- Gördünüz mü?
И он дергает себя за уши.
Kendi kulaklarını çekiyor.
Так кто же, по-твоему, дергает за нитки?
Perde arkasında kim var dersin?
Но я знаю Китона. И кто-то там дергает тебя за ниточки.
Ama Keaton'ı tanırım, hem üstelik birileri senin başına çorap örüyordur.
Тянет, дергает рычаги.
Kolları çekiyor, çekiyor.
- Не замечал, как он дергает язычок кроссовка?
Tenis ayakkabılarının dilini nasıl çekiştirdiğini görmedin mi?
И дергает ногами и руками.
Ve sık sık elleri veya ayaklarıyla kıpırdanıyor.
- Дергает ногами и руками?
Elleri veya ayaklarıyla kıpırdanıyor mu?
- Прямо-таки дергает?
Yani kıpırdanıyor mu?
Никто не дергает.
Rahatsız eden yok.
Они ходят, они говорят, но кто-то другой дергает их за веревочки.
Yürüyorlar, konuşuyorlar, iplerini başkası çekiyor.
Дергает за хвост, за уши.
Sorun çıkarır.
На того, кто дергает кукол за ниточки.
Kim bu kukla ustası? Ne demek istediğimi anlıyorsun?
Что, он снова начал выносить мозг, на счет телемаркетинга? Нет, он дергает меня по поводу... Ты же никому случайно не отдал мой демо-альбом, правда?
Hayır, sadece etrafta can sıkıyor... demomu kimseye vermedin, değil mi?
Я дома - Шейк меня все время дергает.
Evde kalırsam Shake başımın etini yer.
Есть кто-то другой, стоящий за этим, более сильный, более порочный. Именно он дергает за ниточки.
Dışarda başka birşey var, daha güçlü, daha gaddar ipleri elinde tutan.
Когда блефует, он дергает себя за ухо.
- Blöf yapıyor. Blöf yaparken hep kulağını kaşıyor.
И вечно дергает всех за ниточки.
Her zaman perde arkasında, sürekli rotanın dışına çıkıyor.
Райан, Трей дергает тебя всю жизнь.. Всмысле..
Ryan, Trey sana hayatın boyunca sorun çıkardı.
И кто меня дергает за язык спрашивать каждый раз?
Sanırım Luke'la kalacaksınız.
Я не дергаю тебя ни за что. Она дергает.
Senin hiç bir yerinle oynamıyorum.
Я не твоя марионетка, а ты не тот, кто дергает за веревочки!
Senin kuklan değilim ve sen de beni idare eden kuklacı değilsin!
Арнольд Малоун дергает за ниточки И Липкий Дикки распевает обвинения как канарейка В надежде, что какая-нибудь грязь к нам все-таки прилипнет.
Arnold Malone bütün ipleri eline almış ve Dickie Fingers biraz çamur bulaştırma umuduyla kanarya gibi ötüyor.
Если какая дергает и сердится, то все.
Eğer bir kız soğuk kanlılığını kaybeder, yada paniklerse, kaybeder.
Я неуютно себя чувствую, когда кто-то дергает за ниточки.
Arkamdan iş çevrilmesine alışkın değilim.
Позвольте себе палец и обвиняют манипуляции а ты один дергает за ниточки здесь.
İdare sende olduğu halde, beni işaret etmen neredeyse zorbalık yapmakla yanlış yere beni suçlamam.
С Кэддиком все в порядке, а вот Клейтон покусывает губу и дергает ухо.
Caddick'te problem yok ama Clayton dudağını ısırıyor ve kulağıyla oynuyor.
И он ее дергает как-то странно, точняк.
Bide bir şeyi kaldırıp indiriyor, onun için heralde.
Я будто съёжился. Как будто во мне сидит крошечный древний Оливер Тэйт и дергает за рычаги управляя большим Оливером - скафандром, а дряхлый диапроектор внутри меня показывает одни и те же картинки.
Küçülmüş, sanki içimde Oliver şeklinde kabuğun uzuvlarını yönlendiren ufacık,... kadim bir Oliver Tate varmış gibi geliyor bana.
Кто дергает за веревочки, и почему меня это касается?
İşi kim çeviriyor ve neden ben umursayayım?
И мне противно смотреть, как она дергает тебя за веревочки.
Seni benden intikam almak için kullanıyor, dostum.
[кричит ] [ дергает дверную ручку] Помогите мне!
Yardım edin!
Он прячется где-то в тихом местечке и дергает за веревочки.
Her zaman uzaktan güvende bir yerlerden olayları yönetmiş.
Поэтому, когда я видел, что Гайчик там дергает пяткой...
Guy'ın ayağı birden kaydı..
Келлер в тюрьме. - Он дергает за ниточки.
Keller parmaklıklar ardında ama bu işi o yürütüyor.
Ну, она муза Джейсона - просто дергает за ниточки.
Jason'ın ilham perisi o. İplerini o kontrol ediyor.
Кто-то дергает за ниточки марионетки.
Yani birisinin ipleri çektiği belli.
Что сможет предложить мне Сектий, если человек, оскорбивший меня, дергает его за веревочки?
Beni mahveden adam Sextus'ın dizginlerini elinde tutarken Sextus'ın bana nasıl bir yardımı olabilir ki?
Я не знаю человека, который дергает за ниточки, но в конце концов мне удалось встретиться с посредником.
Tüm bunları yapan adamın kim olduğunu bilmiyorum ama aracı kişiyle bir buluşma ayarladım.
А за веревочки дергает командор.
İpleri komodor tutuyor.