Ебеням traducir turco
41 traducción paralela
Это к ебеням сносит крышу.
Akıllara zarar ziyan.
Так что вали-ка отсюда к ебеням?
Neden def olup gitmiyorsun?
Вытрясти бы к ебеням их нигерские душонки.
Keşke o zenci kıçlarını kaçarken görebilseydim.
Ну я так просто обходил знакомых, хочу попрощаться перед отъездом, а то вдруг ты сдохнешь к ебеням от бухалова...
Kamptan ayrılmadan evvel sana veda etmek için... hep takıldığın yerlere baktım ama bulamadım.
Опрокинул к ебеням всю нашу задуму!
İşimizi tehlikeye attın.
Чтоб нас не размололи к ебеням как двуголовых телят или свиней с пятью лапами.
Oyuncak olmadığımızı... kafası karışık ahmaklar ya da... söğüşlenecek şişko domuzlar olmadığımızı göstermek istiyoruz.
Ты забыл это дерьмо, Ты не сделал что я просил... и все спуталось, чакры, к ебеням, взорвались.
ne bok dediğimi anlamıyorsun, sana anlattıklarımı yapmıyorsun... bütün hepsi uçup gitti, çakramız patladı.
* Теперь мы, к ебеням, движемся к полному краху *
# # Şimdi herşeyin dağılmasına doğru ilerliyoruz # #
Бывает, срывает резьбу к ебенЯм.
Benim lanet öfkem. Bilirsin.
Ты циклишься на паронормальных явлениях, сновидениях и засанных к ебеням стульчаках.
Şu sıralar çok hassaslaşmışsın tuvalet köşelerinde bu kuruntuları kafana takıyorsun.
А женщина - разрушит к ебеням твою жизнь. Чувствуете разницу?
Ama bir kadın hayatınızı mahveder AMK.
Выносите всю взрывчатку, потом взорвем эту шарагу к ебеням.
Bütün malzemeleri alıp götüreceğiz buradan. Sonra da binayı havaya uçuracağız.
Шлёпнем его к ебеням! "
Hadi onu öldürelim diyebilir.
Поехали. Давай чувак, валим отсюда к ебеням.
Hadi siktir olup gidelim şuradan.
Как пить дать. А как найдёт, то тут же пришьёт к ебеням.
Beni bulduğunda da, öldürecek.
Если ты сейчас не заработаешь я тебя расхуярю к ебеням.
Seni küçük, işe yaramaz alet! Sana son bir şans daha veriyorum, sonra suratının ortasına patlatacağım.
Без твоей поддержки весь город бы затонул к ебеням в Чесапикском заливе.
Senin katkın olmasaydı bütün şehir Chesapeake Körfezi'ne kayacaktı.
И потом какая-то псина, какое-то здоровое горило-уёбище спрыгивает с крыши, подминает Тонкса, разрывает ему к ебеням шею.
Sonra goril kurt kırması bir yaratık çatıdan inip Tonk'un boynunu kopardı. Doğru söylüyorum.
И это к ебеням сорвало мне крышу.
Aklımı kaçırdım resmen.
Только не смей разносить к ебеням все мое расследование, уёбок.
Soruşturmamın içine etme yeter, puşt herif.
Что, к ебеням всё вычеркнули?
Tam olarak kalem tarafından sikildi yani?
Вот сейчас закончу с этим куском дерьма, и вышибу из тебя к ебеням всю бисексуальность, - раз и навсегда, женщина! - Постой!
Bu dalyarakla işim bittikten sonra ilk ve tüm zamanlara değecek kadar seni süründüreceğim, kadın.
И всё это летит к ебеням.
Bu yolda hepsi boka sarar.
Вот ты появляешься в моей жизни и к ебеням её уничтожаешь.
Bir gün hayatıma girdin ve mahvettin.
Я прихожу и к ебеням уничтожаю твою карьеру.
Ben de senin kariyerini mahvetmeye geldim.
Я ей показывал... К ебеням всё.
Canlandırma yapıyo- - S.kt.r et.
Пересечь эту черту = сказать "А к ебеням всё".
Eğer o çizgiyi geçersem, "her şeyi salla gitsin" demiş olurum.
"К ебеням. Делай аборт и купим лодку".
"Sikerler, şunları aldırıp, bir tekne satın alalım."
Знаешь, а я хотела оттяпать к ебеням его жалкое, крошечное подобие пениса, и скормить своим кошкам, но, может, лучше ты это сделаешь?
Bunun acınası penisini kendim kesip kedilerimi besleyecektim ama... - Belki de sen yapmalısın.
К ебеням. Их всех нужно убить.
Hepsini bu dünyadan göndermeli.
Майкл, твои маленькие ирландские вырожденцы еще помнили папашу О'Хулахана, когда Эйдан Гэлвин планировал взорвать к ебеням мой город.
Michael, Aiden Galvin benim şehrimde delikler açarken küçük taşakların peder O'hoolahan tarafından hala hissediliyordu.
Ещё шаг и яйца оторву к ебеням.
Bir adım daha yaklaş, taşaklarını ağzına vereyim.
Взорвать это место к ебеням.
Havaya uçurup herkesi paramparça edelim.
Но потом мы к ебеням сваливаем отсюда.
Ama sonra buradan siktir olur gideriz.
Инфернально разрежу на блядские куски! А когда закончу, то расхерачу к ебеням твой сраный мозг!
Kaburgalarını iyice deştikten sonra kafanı kesip beynini akıtırım.
Потому что вы с Пакистаном союзники, а Заман больной на всю голову, и вы не хотите ситуации, в которой вам придётся защищать его от всего мира, когда он разбомбит к ебеням Израиль.
Çünkü Pakistan ile müttefiksiniz ve Zaman manyağın teki. İsrail'i bombalarken onu koruyormuş gibi görünmek istemezsiniz.
- Уберите к ебеням.
- Çek lan şu şeyi üstümden.
Использовать эту страну, чтобы создать механизм, который, благодаря говнистости людей, способен выебать по полной других людей, и смотреть, как у всего мира к ебеням срывает крышу!
Bu ülkeyi de boktan insanların başka insanların ağzına sıçmasını sağlamaya dayalı bir makine oluşturmak için kullan ve tüm dünyanın çıldırmasını izle.
К ебеням собачьим сожгу их!
- Bütün bu parayı yakarım!
Но тут струю газа походу затянуло внутрь потому что корову к ебеням разорвало на куски.
Ama sonra gaz içeri falan mı kaçtıysa artık, inek patladı.
И я хочу знать, может ли врач, который хочет меня обвинить, вынуть к ебеням эту пулю? Вряд ли, мистер Мэньюэл. И так все думают, кроме вас.
Sanmıyorum Bay Manuel, kampta sizden başka kimsenin aklına... böyle bir şey gelmez.