Единичны traducir turco
89 traducción paralela
Но для меня имеет значение не единичный поступок, а вся жизнь в целом.
Gerçi ben insanın tek bir eylemine değil tüm hayatına bakarım.
За такие проступки не должны строго наказывать... но они не единичны.
Kendi başına, böyle bir olay büyük bir ceza almaz... fakat bu ilk olay değil.
И не верьте ни на секунду, что этот случай единичный.
Bunun izole edilmiş bir kaza olduğunu bir an bile düşünmedim.
Всё это я мог бы спустить на тормоза, будь это единичный инцидент но до меня дошло, что это - лишь часть большой картины...
Tek bir olay olsa, bunu görmezden gelirdim ama bunun bir... Sen iyi misin?
Это был единичный случай.
Bu bir sefer oldu.
Вы в самом деле просите ограничить посещения дневными часами... в присутствии миссис Макналти? Перестаньте. Это не единичный случай, судья.
Bütün ziyaretleri sadece öğleden sonralara indirmemi ve bütün ziyaretlerde Bayan McNulty gözetiminin olmasını istiyorsunuz?
Разумеется, это единичный случай.
Açıkça, bu tecridi bir olaydır.
Этот случай не единичный.
Sanırım anlamadım.
Чарли! Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье.
Bunun bir kez olduğunu varsayarak beş yıl sonra bayan Gilmore sabıka kaydının silinmesi için dilekçe verebilir.
Но это единичный случай. На все легионы не хватит.
Ben tek bir adamım, lejyon değil.
Ничем грязным я с тобой заниматься не буду. Это был единичный случай, помутнение рассудка.
Seninle bir daha yapmayacağım Sadece bir kez yaptığımız bir hataydı.
Крис, это... был единичный случай.
Chris... Bu tek seferlik bir şeydi.
Пока это единичный случай... Но они неплохо подготовились.
Evet, oldukça zeki birisi.
Это был единичный случай.
O bir kerelik bir olaydı.
Мы же договорились, что с учетом обстоятельств, это был единичный случай.
Durumumuzdan dolayı bunun bir seferlik olacağında anlaşmıştık. Ciddi misin?
А что по-твоему не единичный?
Soyutlanmış değil derken neyi kastediyorsun?
Я молюсь, что это единичный случай.
Keşke yıldönümünü baş başa kutlamış olsaydık.
Мы надеемся, что это единичный случай и что стрелок вскоре окажется под стражей.
Umudumuz, bu olayın tek olması ve başka bir tane daha olmadan tetikçinin gözaltına alınmasıdır.
Возможно, если бы это был единичный случай, но во всех трех?
Belki bu seferlik, ama üçü de kaçmış olabilir mi?
Это был единичный случай, и я признателен вам за возможность доказать, что я могу использовать более традиционные полицейские методы.
- Kesinlikle. O münferit bir olaydı. Daha geleneksel polis taktiklerini kullanabildiğimi ispatlama fırsatı verirseniz minnettar kalırım.
Это был единичный случай
Bir seferlik bir şeydi.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь единичный случай, но я все еще беспокоюсь.
Keşke bunun sapkın değer vakası olduğunu söyleyebilseydim ama ben hala kaygılıyım.
Это похоже на единичный случай.
Yani bu münferit bir vaka gibi görünüyor.
Это единичный случай.
Olağandışı bir olay.
Я не был уверен, что это единичный случай, но он ведь уже долго в завязке?
Bu olaydan emin değildim, yani, olağan bir şey mi, ama baya uzun zamandır ayık değil mi?
То, что случилось с Джоан, это печальный, но единичный случай.
Joanne'in başına gelenler ender ve trajik bir olaydı.
Это был не единичный случай.
Bu istisnai bir olay değildi.
Три из трех, два пробега и единичный.
Üçte üç yaptı. İki tur koşuşu, bir de ilk noktaya ulaşma.
Она хочет знать, был ли это единичный случай, или же ей нужно предупредить студентов о жестоком маньяке.
Bunun münferit bir olay mı yoksa, öğrencileri "Acımasız Avcı'ya" karşı uyarmalı mı, bilmek istiyor.
Это был единичный случай, о котором я глубоко сожалею.
O olay benim çok pişman olduğum bir kaçamaktı.
Это был единичный случай.
Bu başlı başına bir olaydı.
Это не единичный случай.
Sadece o değil.
Единичный судьбоносный концерт.
Özel bir büyük konser.
Должно быть это единичный случай.
Bir seferlik bir şey.
Единичные случаи - единичны до поры до времени, ясно?
Açığa çıkmayan bir olay açığa çıkana kadar bilinmez.
— Это же единичный случай?
-... sanıyorsun?
Возможно, это был единичный случай?
Belki de münferit bir olaydı.
Ну, единичный случай сифилиса не делает это сексуальным преступлением.
Tek bir frengi vakası onu cinsel saldırı yapmaz.
Это был единичный случай.
Ben ara sıra içerim.
Единичный.
- Ara sıra.
И поэтому нам необходимы независимые цепочки доказательств, а не единичный основополагающий источник.
Bunun için, bir ana kaynak yerine kanıt için bağımsız aşamalara ihtiyacımız var.
Это был единичный случай.
- Bu digerlerinden ayri bir olay.
Да, крупнокалиберный, единичный, бронебойный выстрел.
Evet, yüksek kalibreli silah, tek atışta vurmuş ve zırh delici mermi kullanılmış.
И это не единичный случай.
- Tek olay o değil.
Единичный момент времени в параллельной мини-вселенной.
Paralel bir cep evrende saklanan tek bir anda.
Пока такое отравление - единичный эпизод, но, возможно, они лишь первые жертвы.
Kontrol ettim, şimdilik bu zehirlenmeye benzer bir vakaya rastlanmamış ama zincirin ilk halkası olabilir.
Не такой уж он единичный.
Birden daha fazla.
Так что это либо единичный случай или...
- Bu ya tekil bir olay ya da...
Это не единичный случай, я скатываюсь.
Bu çok tehlikeli bir döngü, resmen geri gidiyorum.
хорошо, только пусть идет в ногу с медициной ристина, это единичный случай нельз € судить по одной ситуации пациент должен знать, какой у него врач.
Bana uyar. O zaman olayı tıbba bağla. Cristina, bu sadece bir vaka.
Единичный вирус, новый вирус, старый вирус, мульти-вирус, частичный вирус,
Tek, yeni, eski, çoklu, kısmi gizli, mutan virüs...