Единожды traducir turco
99 traducción paralela
Его могущество так велико что увидевший его силу единожды сгорел бы дотла.
Bu, öylesine güçlü bir yaratık ki... tek bir bakışta onun tamamını görecek olursan... seni küle döndürür.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
Ona uymak için yemin ettim. Ama, buna rağmen, birkaç görevde bu direktifi görmezden geldim, çünkü bunu yapmanın, en doğrusu olduğunu düşündüm!
"Единожды заполучив деньги, никогда не возвращай их."
'Bir kez paralarını ele geçirince, asla geri verme.'
Единожды усомнившись, невозможно остановиться.
Olay başladıktan sonra bir şüpheye düşersek bile, durduramazsınız...
Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются,... никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас.
Bu gemiler hedef olarak seni seçtiler mi asla durmazlar, asla yavaşlamazlar ve seni yok edene kadar pes etmezler.
Но разве плата, единожды отданная, не даёт покупателю какие-то гарантии на качество?
Ama bedel bir defa ödendiğinde, hizmet alana güvenilirlik konusunda garanti sağlaması gerekmez mi?
И только его проза была спокойной... его проза, которая не единожды... спасла ему жизнь.
Ama yazıları sakindi onu birden fazla yolla... hayata döndüren yazıları.
И не единожды.
Birden fazla.
Единожды меня поцеловав, они испаряются.
Benimle bir kere öpüşürlerse çekip giderler.
Да это было единожды!
Bir kere yaptım onu!
Единожды ступив на тёмный путь, судьбу твою определит тот путь навеки.
O karanlık yola bir kere girdin mi kaderini sonsuza dek o belirler.
Ты должна делать это только единожды.
Sağol ama bunu sadece ilk seferinde yapman gerekiyor.
А это правда, когда говорят, что стоит белой женщине единожды побывать с плотником, пути назад уже нет?
Dedikleri doğru mu? Beyaz bir kadın bir kere bir marangozla oldu mu bir daha dönüşü yokmuş.
Двеннадцать Нарф - это очень редкая Нарф, которая приходит единожды за поколение Нарфов, которую называют Мадам Нарф.
Bin Peri masalı, her nesilde ender rastlanan bir peri hakkındadır. Ona Bayan Peri denir.
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю". Мой папаша всегда говорил :
Babam her zaman şöyle derdi ;
А пять миллионов выпадают единожды в жизни. Выпустите меня!
5 milyon dolar hayatta bir kez ele geçer.
Ваш участок не единожды беспокоил моего клиента. Честно говоря...
Müvekkilim bu departman tarafından sürekli taciz ediliyor.
Милая, единожды продав какую-то вещь, перестань торговаться из-за нее.
Tatlım, satışı bir kez yaptıktan sonra satmayı bırak.
Единожды в году, каждый год, люди типа... Поздравляют тебя, наверное.
Her yıl bir kez, sanırım, insanlar seni kutlarlar.
Вникаю в суть. Только единожды это.. ускользнуло от меня.
Sadece bunda işler kontrolden çıktı.
Я не сказал ничего нового. Все это я уже ни единожды повторял в этой комнате.
O odada daha önce defalarca tekrarlanıp söylenenlerden başka bir şey söylemedim.
Единожды звезда - всегда угроза.
Bir yıldız hep bir tehdittir.
Стоит этим узам единожды быть нарушенными прощай верховная власть.
O bağ bir kez olsun koparsa hükümranlık sona erer.
Теория Струн описывает, что частицы, существующие объекты, вибрируют вокруг одной Струны а как ноты пианино, они вибрируют единожды, дважды или трижды, и каждая нота соответствует определённой частицы.
Sicim kuramının içeriği, var olan parçacıklar ve nesneler,.. .. aslında tek bir sicim ve onun gibilerin titreşimleridir.. .. ve piyanonun notaları gibi bir, iki veya üç kere titreşirler ve..
После того как кто-то умирает, следующий разговор, просто обязан случиться, возможно больше чем единожды.
Birisi öldüğünde muhakkak şu sohbet birden fazla defa gerçekleşir.
Гарри с сообщником украл картину единожды, но собирался продать её трижды.
Harry ve işbirlikçileri tabloyu bir kere çaldılar, ama 3 kere satacaklardı.
Также как и в любом другом, Касл. Единожды в жизни.
Sadece bir kez.
Поэтому, классический фанат Потрошителя убьет дважды, но, если он альтернативный теоретик, единожды.
Bu yüzden eğer Karındeşen'in fantiğiyse, iki defa öldürecek. yok eğer farklıysa... bir defa öldürecek.
К счастью для меня, это значит что ты и меня прикроешь. И не единожды.
Şansıma, çoğu kez, benim de arkamı kolladın.
Я выстрелил единожды промеж глаз.
Gözlerinin arasına tek atış yaptım.
* Единожды я пожелал, чтоб Амур достал свой лук *
Keşke aşk meleği oklarını bana da çevirse
Войну открываешь для себя лишь единожды, но жизнь открываешь многократно.
Savaşı ancak bir kez keşfederiz. Hayatı ise onlarca kez.
Бонапарт и Жозефина ужинали здесь по меньшей мере единожды.
Bonaparte ve Josephine haftada en az bir kez burada akşam yemeği yermiş.
[Once in a blue moon by mabel mercer] Однажды под голубой луной ты найдешь правду однажды под голубой луной найди свою радость затем с трепетом ты узнаешь, что любовь - это правда Единожды за жизнь
- hiç beklemediğin bir anda doğru insanı bulacaksın hiç beklemediğin bir anda seveceğin birini bulacaksın ve kalbinde bir heyecanla tanıyacaksın gerçek aşkı sadece bir kez hayatta -
Джулия... не единожды толкала его локтем в очень игривой форме.
Julia... hem de bir kere de değil dirseğiyle Arun'u dürttü. Gayet cilveli bir tavırla.
- Вы не отрицаете, что не единожды тайно встречались... с королевой? - Нет, милорд.
Kraliçe ile, birçok gizli buluşmanız olduğunu inkar etmiyorsunuz?
Он за изнасилования сидел, не единожды и регулярно.
Adam hapse girip çıkan bir tecavüzcüydü.
Единожды... С половиной.
Bir buçuk.
У нас есть трое людей, которые совершили жестокое двойное убийство, но только единожды?
Yani elimizde vahşi bir çifte cinayet işleyip bunu tekrarlamayan 3 kişi var öyle mi?
У меня никогда, ни единожды не было намерения вновь вернуться к тебе, Фрэнк.
Seninle beraber olmak gibi bir niyetim yok ki, Frank.
Трус умирает тысячу раз, а храбрый - единожды.
Korkak bin kere ölür, ama cesur bir kez.
Я только прошу тебя единожды сохранить мне жизнь.
Bu nedenle size sadece hayatımı bağışlamanız için yalvarıyorum.
По крайней мере, я принимаю это только единожды.
Neyse ki tek seferlik bir şey.
Храни его как зеницу ока. Его выдают лишь единожды.
- Her balığa sadece bir tane verilir.
Единожды начав, он не может остановиться.
Bir kere kumar oynamaya başladı mı, bırakamaz.
Единожды войдя, мы можем сделать каждую вебкамеру, видео-няню, систему безопасности и каждый ноутбук в сети нашими глазами и ушами.
Bir defa sızdığımızda, tüm kameraları, gizli dadı kameralarını güvenlik sistemini ve dizüstleri kendi lehimize kullanabiliriz.
Как ты? Потому что тебя обвиняли в сокрытии улик не единожды, а дважды.
Çünkü kanıt gizleme yüzünden bir değil iki defa suçlandın.
Единожды соснув, уже не остановишься.
- Aynen. Bazı siklere dayanılmıyor.
Я проверил и не единожды все системы на этом самолете.
Uçaktaki her sistemi sadece bir değil iki kez kontrol ettim.
И не единожды.
Birden çok kez.
Да, не единожды.
Evet, birkaç kez.