Ее вина traducir turco
407 traducción paralela
Это ее вина.
Stanley'in suçuydu.
Я не говорю, что это ее вина.
İkimiz de melek değiliz.
За что все на меня ополчились? Это ее вина!
Herkes birden neden üzerime geliyor?
- Это не ее вина.
- Onun hatası değil.
Ее вина не больше, чем вина той воды, из-за которой трескается скала.
Kayanın parçalanması nasıl suyun suçu değilse... olanlar da onun suçu değildi.
Это не ее вина, доктор.
Onun hatası değil.
- Нет, это ее вина.
- Hayır. Bu O'nun suçu.
Это не ее вина что отец докучал тебе.
Babanın seninle uğraşmasının suçlusu o değil.
Самая большая ее вина в том, что она женщина молодая, привлекательная и как она смеет быть агрессивной.
Neden bunu kabul etmiyoruz : Suçlandığı en büyük nokta ; genç ve çekici bir kadınken, üstüne üstlük asabi olacak kadar cüretkâr olması.
- Это не ее вина.
- Bu onun suçu değil.
Я знаю, папа... Но это не ее вина!
Biliyorum baba, ama bu onun hatası değil.
" И отведает он ее вина.
"Ve erken kadının sunduğu şarabı içer."
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем. Ладно, помимо энергичной прогулки, что ты собираешься делать?
Hiç çıkamadığım bir çocuğa sevgilim diyorum ve en yakın arkadaşım bile bunu hatırlamıyor çünkü hatırlanacak bir şey yok.
По-своему. Так что ты не можешь употребить ее как бокал вина.
Bu yüzden onu bir bardak şarap gibi içmeni istemiyorum.
Я убила её, это моя вина.
Onu öldürdüm. Ben sorumluyum.
Это не её вина, что мои руки сгорели.
Ellerimi... yakan o değildi.
- О, это не её вина.
Bu Wilma'dan kaynaklanmıyor.
- Да, в этом не ее вина.
- Hayır, onun kabahati değildi.
Конечно, это не её вина, но это должно действовать ему на нервы.
Kendini tutamıyor, kuşkusuz, fakat kocası için son derecede sinir bozucu olmalı.
Кроме того, это была не его вина, на самом деле, а ее.
Aslında hepsi o kadının suçuydu. Onu elimden alıp bana düşman etmeyi başarmıştı.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Я говорю "вины", джентльмены, потому что именно вина была ее мотивацией.
"Suçluluk" diyorum, baylar... onun hareketlerine yön veren... suçluluk duygusuydu.
И в этом во всем была её вина.
Ama suçlu olan oydu. Onun suçuydu. İkimizi de aldattı.
Ее взгляд подобен глотку вина, который пьянит, проникая в самую душу.
Bana baktığında, sanki bir şarap nehri doğruca ruhumun derinliklerine akıyor.
Может под ним была кроличья нора. Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте.
Bir kaç tavşanı ezebilir ama deliğe tam uyması direğin suçu mudur?
Теперь, я должен найти её - может, это её вина.
Onu bulmalıyım, katil o olabilir.
В этoм её вина или твoя?
Neden soruyorsun şimdi bu soruyu?
Если в данной ситуации существует чья-либо вина... то ее надо искать в другом месте.
Ortada bu konuyla ilgili bir cürüm varsa bunu burada değil, başka bir yerde arayın.
Какой бы ни была твоя вина, постарайся её искупить.
Suçunuz ne olursa olsun düzeltmeye çabalayın.
Грэм, конечно это её вина, она пошла в тебя!
Graham bu tabii ki onun suçu, seni kandırmış.
Канн захватил ее, это моя вина меня не интересует чья это вина.
Kahn kaçırdı, hepsi benim hatam. Senin hatan değildi. Bu işte beraberiz.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Но это была не её вина.
Ama onun hatası değildi.
Не моя вина, что не все ее увидели.
Herkesin görmemiş olması benim hatam değil.
Ведь если подумать, это не только её вина.
Ne de olsa bu işin tek suçlusu o değil.
Ужасная вина побуждает его к исполнению своих обязательств, и через много лет он может сидеть со своей женой у камина, держать её за руку размышляя над замечательными годами, прожитыми вместе особенно над преклонными и ты можешь уничтожить всё это одним щелчком камеры.
Ve yıllar sonra,..... şöminenin başında eşinin elini tutarken. Tüm o harika geçen yıllarını yansıtırcasına. Özellikle de hayatlarının sonbaharında.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
Bilirsin onu başkasıyla- - görmek kolay değil. ve ben bunu yaptım biliyor musun? Bunu ben yaptım, sorumlusu benim.
Это не было моим выбором, но я всё равно извинюсь... чтобы она знала, что это не её вина.
Onu hayal kırıklığına uğrattım. Onu evlat edinmeliydim. Bunun onun hatası olmadığını biliyordu.
- Оставь ее, она сумасшедшая. Это вина её матери.
Annesi tarafından şımartılmış bir çocuk o.
Это не её вина.
Bu onun hatası değil.
Это твоя вина, что я сижу здесь в слюне монстра! - Это не её вина.
Canavar salyasıyla kaplı olarak burada oturuyor olmam senin suçun!
Это была не её вина, а моя.
Onun hatası değildi. Benim hatamdı.
- Ну, если Клер была под кайфом, это только её вина.
Claire'in kafası güzelkense kendi suçudur.
Не её вина в том, что она такая.
Onu seviyorum. Böyle olması onun suçu değil.
- Если Синтия заразилась гонорреей, когда её изнасиловали,... значит, это не её вина.
Cynthia'daki belsoğukluğu tecavüz yüzünden varsa demek ki onun suçu değildi.
Ее мать выпивает по две бутылки вина в день, а выглядит офигительно.
Annesi günde iki şişe şarap bitiriyor yine de harika görünüyor.
Это её вина. Она солгала тебе. - Я не вижу это так.
Ben bu şekilde görmüyorum.
То, что случилось, это не её вина.
Onun hatası değil.
В этом и её вина тоже.
O da hatalı.
Это не моя вина, что ты упустил ее, Кларк.
Olayı berbat etmen benim suçum değil, Clark.
Нет, это и наша вина, ведь нашей миссией и было защищать ее.
Hayır. Bizim sorumluluğumuz, onu korumak bizim görevimizdi.