Ежовых traducir turco
29 traducción paralela
Его нужно держать в ежовых рукавицах.
Disiplin ister.
С этого момента вы увидите совсем другую Старшую школу Санидейла. Я буду держать ее в ежовых рукавицах.
Bundan sonra farklı bir Sunnydale Lisesi göreceksin.
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
Akademi'de ki dört yıldan sonra, her şeye hazır olduğumu düşünüyordum, ama Kaptan Blackwood bu gemiyi çok sıkı yönetiyor ve yeni personele işkence etmekten memnuniyet duyuyor.
Я держу его в ежовых рукавицах. Это его сдерживает.
Onu katı davranarak kontrol ediyorum.
Я вижу, ваш папа держит вас в ежовых рукавицах.
Baban sizi yakın takipte tutuyor, ha?
"люди, которые знали его, описывали Исайю " как человека сурового и грубого нрава, который держал всю свою семью в ежовых рукавицах. " жену, двоих сыновей, приёмную дочь - так, так.
Halk Isaac'ı inatçı ve sert mizacıyla tanırmış,... ailesini sert yöntemlerle kontrol edermiş ve bir karısı iki oğlu, evlat edinilmiş bir kız, evet, evet, dedikodular varmış karısının çocukları alıp gideceğine dair.
Они держат квартал в ежовых рукавицах.
Mahallede Zar zor iş yapıyorlar.
Банк и Спондер на пару держат место в ежовых рукавицах.
Her şey Bank ve Sponder'ın kontrolünde.
А вообще-то, их надо держать в ежовых рукавицах.
Disiplin, diyorum.
Я буду держать её в ежовых рукавицах.
Daha sert davranırım.
Держи своих людей в ежовых рукавицах.
Elemanlarına sahip çıkman lazım.
Одни держат нас в ежовых рукавицах. - Чувствуешь себя заплеванным, ты, жалкое ничтожество?
Suratına yağan tükürükleri hissediyor musun kurtçuk?
Полезно держать Нэйта в ежовых рукавицах.
Nate'i böyle kontrol altında tutman güzel!
Но с этой секунды ты будешь у меня в ежовых рукавицах!
Ancak bu aşamadan itibaren sıkı bir denetim altında olacaksın!
Я знаю, что мой мальчик умный, и он может учиться очень хорошо, мне просто кажется, что ему нужна учительница, которая будет держать его в ежовых рукавицах.
Hayır, olay ne biliyor musun, oğlumun zeki bir çocuk olduğunu biliyorum,... çok iyi öğrenebileceğine eminim. Tek ihtiyacı olan onu hizada tutacak bir öğretmen.
Её держали в ежовых рукавицах?
- Evde sert mi davranırdı?
Потому что после смерти твоего отца не было никого, кто бы держал тебя в ежовых рукавицах.
Baban öldükten sonra seni hizaya getirecek kimse kalmadı.
но держит всех в ежовых рукавицах.
Nami-chan küçücük ama her şey ondan soruluyor resmen.
Он держит все восточное побережье в ежовых рукавицах.
Demir yumruklarıyla bütün doğu yakasını yönetiyor.
Держат своих в ежовых рукавицах.
İnsanları yola getirmeyi biliyorlar.
Держат нас в ежовых рукавицах.
Bizi öyle yakalarlar ki ne kalabilirsin ne gidebilirsin.
Среди ее персонала одни грубияны, нужно держать их в ежовых рукавицах.
Çalışanları sert adamlar, sert müdahale gerekiyor.
Держите этих дамочек в ежовых руковицах.
Bu hanımları çizgide tutun.
Он держит местных дилеров в ежовых рукавицах.
Kendisi tüm bayilere tamamen hakim birisi!
- Он дежит нас в ежовых рукавицах.
- Bize çelik bir sopayla hükmediyor.
Сейчас, когда Полли держит его в ежовых рукавицах... Нет, нет, нет.
- Şimdi Polly'in durumu oldukça iyi...
Лэнс был занозой в заднице, но, по крайней мере, он держал свой отдел в ежовых рукавицах.
Lance gerçekten bir baş belasıydı.. .. ama en azından merkezi dizginliyordu.
В ежовых рукавицах.
Bir tabanca.
Держи всех в ежовых руковицах.
Katı bir yönetim uygulamalısın.