Ему скучно traducir turco
77 traducción paralela
Оля, вон дядя лежит, он один и ему скучно.
Olya, oradaki adama bak.
Я думаю, ему скучно.
Bence sıkıldı. İşte.
Но другая жизнь ему больше по душе,... и он рассказывает все эти истории потому, что здесь ему скучно.
İkinci hayatını daha çok seviyor ve buraya katlanamadığı için hikaye anlatıyor belki de.
Ему скучно, он будет рад немного отвлечься.
Çok da sıkılıyor. Böyle bir oyalanma şansına hemen atlayacağından eminim.
Ему скучно.
Yalnız kalmayı sevmiyor.
... а всё это большой, забавный... Ну, типа ему скучно на работе, он решил конкретно развлечься и сказал нам, что девственник.
Sırf eğlence olsun diye, sırf işte sıkıldığı için bizi keklemek amacıyla bakir olduğunu söylemiş olabilir.
Ему скучно в школе, Пол.
Okuldan sıkılmış, Paul.
Они все слишком глупы для него и со всеми ними ему скучно и он их всех ненавидит.
Ona aptal geliyorlar, ve onlardan bunalmış, hepsinden nefret ediyor.
Ему скучно.
Sıkıntı dedi.
Дженкинс просидел в той комнате всю ночь - ему скучно.
Jenkins tüm gecedir o kutunun içinde - - canı sıkılmıştır.
Ты сам сказал. Ему скучно.
Sen de dedin, sıkılmış.
Ему скучно.
Canını sıkıyoruz.
- Мне скучно! Ему скучно! Всем скучно.
Ben sıkıldım, o sıkıldı, hepimiz sıkıldık.
Когда ему скучно, он любит переключиться, да?
Adamın o yönünü duymuştum. Sıkıldığında, değiştirmeyi seviyor.
Кажется, ему скучно.
Biraz sıkılmış sanki.
Работает много. Дома ее не бывает. Наверное, ему скучно.
O yüzden, annesi evde değil ve birazcık yalnızlık çekiyor gibi.
Ему скучно.
Sıkılıyor.
- Ему будет скучно в магазинах.
- Alışverişte sıkılır.
Если ты хорошо сделаешь свою работу ему не будет скучно.
Görevini başarıyla yerine getirirsen, sıkılmaz.
Я говорил, когда мне скучно когда не хотелось делать уроки когда хотелось послать на хуй учителя или дать ему в зубы. Нас это не трогает за пределами этой долбаной комнаты. 517 00 : 36 : 19,700 - - 00 : 36 : 24,300 Видишь?
Bizi bu kahrolası odanın dışına götürmüyor.
Ему скучно.
Sıkılmış.
Что если ему станет скучно?
Ya onu sıkarsam?
- Но ему было скучно.
- Ama canı sıkılmıştı
По крайнем мере, если что-нибудь его сожрет, ему будет не так скучно, как мне.
Birşeyler onu yiyorsa bile en azından benim kadar sıkılmıyordur.
Либо ему станет скучно и он ее кинет, либо случится кое-что похуже.
Ya sıkılacak ve ondan ayrılacak, ya da daha kötüsü.
Ему и со мной скучно играть, но он благородный человек.
Üstelik benden daha güzel bacakların var.
Он движется со скоростью миля в минуту, ему становится скучно через две секунды.
Dakikada 1, 5 kilometreyle gidiyor.
Ему было так скучно с родителями.
Ailemizin yanında yalnızlıktan çok sıkıldı.
Ему было скучно.
Sanırım bunlara ayıracak çok vakti var.
Ему просто стало скучно.
Sadece sıkılıyordu.
Я думал что ему станет скучно.
Yoksa çok sıkılırdı.
Ему было скучно.
Canı sıkkındı.
Ему просто скучно.
Normaldir.
Ему было скучно.
- Sıkılmıştı.
Да скучно ему по закону.
- Kanunlar sıkar onu.
Ты должен остаться здесь и составить компанию своему дяде Заку, чтобы ему не было скучно.
Burada kalman ve yalnız kalmaması için Zach dayının yanında olman gerek.
Ему было скучно, мне было скучно,
Onun da, benim de canımız sıkılmıştı...
Ему просто скучно.
Bunalmış.
Значит... Ты думаешь, если Леонард будет продолжать встречаться со мной ему в конечном счете станет скучно со мной?
Yani eğer Leonard ile çıkmaya devam edersek, bir süre sonra benden bıkar mı?
Пока ему не становилось скучно, или они просто не ломались
Sıkılana kadar ya da onları kırana kadar.
Но я думаю, ему ужасно скучно.
Ama sanırım çok sıkıldı.
Похоже, ему стало скучно.
Sanırım canı sıkıldı.
Она дает ему последний шанс доказать, что с ним не скучно.
Kadın, adama sıkıcı biri olmadığını kanıtlaması için bir şans daha veriyor.
Ему сейчас совсем не скучно.
Prens sefasını sürüyordur.
Он такой умный, волевой... Его всё интересует, ему никогда не скучно.
Gerçektende çok akıllı ve her şeyi en küçük ayrıntısına kadar düşünüyor.
Да, Эрик сказал мне, что ему было скучно на его канцелярской работе в Пентагоне, но поверьте мне, он ничего не делал для спецподразделения.
Evet, Eric bana Pentagon'daki büro işinden sıkıldığını söylemişti. Ama bana güvenin Özel Harekat için bir iş yapmadı.
Ему просто станет скучно, поверьте мне.
Sıkılacak, inan bana.
Ему станет скучно одному.
Adaletsizlik.
Ему скучно.
Ne oluyor?
Вы его удовлетворяете, ему становится скучно - конец игры.
Onu beslerseniz sıkılacaktır ve oyunu bitirecektir.
У Кэмерона каникулы. Ему было скучно, и он никогда не был в Бостоне.
Cameron tatilde de, hem sıkıldı hem de daha önce hiç Boston'a gelmedi.