Если я присоединюсь к вам traducir turco
40 traducción paralela
Не возражаете, если я присоединюсь к Вам?
Size katılmamın bir mahsuru var mı?
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Size katılabilir miyim?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Siz katılmamın sakıncası var mı?
Ну конечно. Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Size katılsam sorun olur mu?
Вы не станете возражать, если я присоединюсь к вам ненадолго.
Kısa bir süreliğine size katılmamda bir mahsur yoktur umarım.
Не возражаете если я присоединюсь к вам?
Size katılmamın mahzuru var mı? - Aslında ben de kalkıyordum.
Не против, если я присоединюсь к вам?
Sorun değil. Sana katılsam sorun olur mu?
Ты думаешь, это ничего, если я присоединюсь к вам?
Size katılabilir miyim?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Misafir sizi rahatsız eder mi?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
Eşlik etmemin bir mahsuru var mı?
Не возражаете, если я присоединюсь к вам ненадолго?
Biraz size eşlik etmemin sakıncası var mı? Elbette yok.
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
- Sana katılmamın sakıncası var mı?
Если я присоединюсь к вам, я буду мертв.
Sana katılırsam çoktan ölmüş olurum zaten.
Я присоединюсь к вам, если буду уверен в чистоте ваших намерений.
Niyetlerinizin temiz olduğuna ikna olursam sizlere katılacağım.
Вы не против, если я к вам присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
Если я ошибаюсь, то сразу же присоединюсь к вам.
Eğer yanıldığımı anlarsam, hemen size katılacağım.
Можете. Если вы хотите просто поболтать, я, пожалуй, к вам присоединюсь.
Pekala, sadece arkadaş olarak takılacaksanız belki o zaman ben de size katılırım.
Если это так, то я присоединюсь к Вам.
Eğer bu doğruysa, o zaman size katılacağım.
И я надеялся, что если присоединюсь к вам, я стану ближе к этому.
Size katılarak, onlara ulaşmaya daha çok yaklaşacağımı ummuştum.
Если и сейчас, после всех моих доводов, вы проголосуете, за то, что парень невиновен, я присоединюсь к вам.
Tüm bu savunduklarımdan sonra hâlen suçsuz olduğu yönünde oy verirseniz Ben de size uyacağım.
О. Ей, вы все, не против, если я к вам присоединюсь?
Merhaba, benimde oynamama izin verir misiniz?
Я присоединюсь к вам, если позволите, мистер Доррит.
Size katılabilir miyim, Bay Dorrit?
Не против, если я к вам присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
Не против если я к вам присоединюсь?
Size katılmamın sakıncası var mı?
Эй Ребята вы не возражаете если я к вам присоединюсь?
Size katılmamın sakıncası var mı millet?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Size katılabilir miyim?
Эй, ребята вы не против, если я к вам присоединюсь?
Size katılmamın sakıncası var mı millet?
Чтож, это паршиво, потому что я не присоединюсь к вам если вы не собираетесь проломить этому ничтожеству череп.
Sizin için kötü oldu çünkü eğer o şerefsizin boynunu kırmayacağınız sürece onu buraya çağırmayacağım.
Я присоединюсь к вам и если я выиграю,
Eğer ben kazanırsam,
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
Bir süre size katılmamın sakıncası var mı?
Не против, если я к вам присоединюсь?
- Ben de katılsam mahsuru var mı?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь.
Size katılmam da sakınca var mı?
Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
Size katılsam sorun olmaz, değil mi?
Не против, если я к вам присоединюсь.
Size katılmamın mahsuru var mı?
Если позволите, я присоединюсь к вам через минутку.
Sakıncası yoksa bir saniyeye yanınızdayım.
Э... а ничего, если я к вам присоединюсь?
Bu akşam size katılmamın sakıncası var mı? - Elbette yok.
Если вы не возражаете, мне нужно закончить несколько дел, но я присоединюсь к вам как можно скорее.
Sakıncası yoksa bakmam gereken birkaç şey var, sonra size yetişirim.
Парни, ничего, если я к вам присоединюсь?
Selam millet, oturmamın bir mahzuru var mı?
А что, если я присоединюсь к вам?
- Size katılırsam ne olur?