Жаждущий traducir turco
46 traducción paralela
Я и Голо - гигант : трусливый, глупый, жаждущий любви, нескладный, нуждающийся в утешении.
Ve Dev Goal'ım, korkak, aptal, sevilme özlemi çeken, beceriksiz ve arkadaşsız...
Кажется, у нас появился близорукий клиент, жаждущий сидра...
Uzağı göremeyen bir elma şarabı müşterimiz var.
отец убитого сына, муж убитой жены, жаждущий мщения, в этой жизни или в иной.
Felix Lejyonlarının Generali gerçek imparator Marcus Aurelius'un sadık kulu katledilmiş bir oğlun babası katledilmiş bir kadının kocası ve, ister bu dünyada ister öbüründe, mutlaka intikamımı alacağım.
- Я - весь слух... жаждущий твоих песен очарования.
Güzel şarkılarını dinlemeyi bekleyen... kocaman bir kulağım.
Такой жаждущий, такой беспомощный...
Ne kadar da susamış ve yardıma muhtaç.
Ну, мы все знаем, что нет ничего более устрашающего, чем жаждущий крови трансвестит!
Hepimiz biliyoruz ki kana susamış bir travestiden daha korkunç bir şey yoktur.
Ну, ты репликатор, жаждущий галактического господства за счет жизней всех остальных...
Yaşayan diğer her varlığı galaktik hakimiyet için yokedebilecek bir çoğalıcı olduğunu düşünürsek...
Но за внешностью второго ребёнка прячется любитель риска, жаждущий внимания.
Ancak, ikinci çocuk olma baskısı, rekabetçi yönü ortaya çıkarıyor.
Это лживый и коварный уродец, жаждущий убрать "Гриффинов" из эфира!
O Family Guy'ın tamamen yayından kalkmasını isteyen, hilekâr bir canavardır!
Жаждущий помочь людям, Джен!
Yardımsever bir erkek ister!
Жестокий, жаждущий крови монстр. И ты хочешь задружить с ним по Facebook?
Vahşi ve cani bir yaratık ile facebook arkadaşı olmak mı istiyorsun?
Плохой Парень, жаждущий узнать правду..
Kendini doğruyu bulmaya adamış çocuk...
В город, жаждущий заботы.
- Tasayı Unutan Şehire hoş geldin.
Нет ничего более раздражающего, чем жаждущий мести вампир, Стэфан.
Kinci bir vampirden daha sinir bir şey yoktur Stefan.
У меня вот тут чуть пониже тоже есть дружок, жаждущий с тобой познакомиться.
Burada seninle tanışmaktan mutlu olacak bir arkadaşım var.
Оказалось, что это был твой полоумный приятель, жаждущий поговорить... сознаться, писать письма... быть чёртовым дебилом.
Tüm bu zaman boyunca konuşmak isteyen senin beyin özürlü arkadaşındı. İtiraf etmek isteyen, mektupları yazan geri zekâlı olan oydu.
Ты всего лишь жаждущий внимания, ленивый, не умеющий ни петь, ни играть, похожий на гомика, ханжеский козёл. Пошли вы все.
Sahne çalan, kumpasa, iş bilmeyen, sesi olmayan, bilmem ne suratlı, sahtekar bir pislikten başka bir şey değilsin!
Преступник, жаждущий мести к Одинокому Мстителю, и Тайлеру Фэрису...
Yalnız İntikam'dan ve Tyler Faris'ten intikam almak isteyen bir suçlu.
Это не эстет и не жаждущий внимания человек.
Ne titiz ne de ilgiye aç bir adam değilmiş.
Ченг же психопат, жаждущий власти и командующий армией неполовозрелых головорезов.
Chang, ergen haydutlardan oluşan bir orduya sahip psikopat bir savaş lordu özentisi.
Испорченный, сломленный человек, жаждущий искупления, и это ты.
Böylece okurlar kefaret arayan kusurlu, yitik adama gerçekten inanabilir. Ki bu da sensin.
Если это художник, жаждущий признания, для него может быть только один выход.
Onaylanma bekleyen ıstıraplı bir sanatçıysa zihinde onun için tek bir çıkış yolu vardır.
Что сделал бы социопат, жаждущий признания, с тем, кто портит его работу?
Onun işine müdahale ederek eserlerini satan biri için bir sosyopat nasıl ünlenmesini isteyebilir?
Как мужчина жаждущий, что его работа изменит мир, он не хочет, что бы его жизнь особо менялась.
Çalışmalarının dünyayı değiştirmesini bekleyen bir adam hayatının pek fazla değişmesini istemez.
Измазанный чернилами мальчишка, с гудящей от горячего свинца головой и жаждущий в один день стать повелителем Четвертой Власти.
İşine yarayacak bilgilerle bir gün basını yönetme açlığıyla başı dönmüş mürekkeple boyalı haşarı bir şehir çocuğusun.
Мой брат Клаус играет против двух сторон, жаждущий власти и надеясь защитить оборотня, который носит его дитя, но у Марселя есть преимущество.
Ağabeyim Klaus, çift taraflı ittifak politikası üzerinden gidiyor. Bir tarafta güçlü olmaya karşı beslediği açlık diğer tarafta da çocuğunu taşıyan kurt kızı hayatta tutma umudu. Fakat Marcel'in bir üstünlüğü var.
Насколько я знаю, Малкольм Мерлин мёртв, ведь ты всадил ему стрелу в сердце. Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он.
Son kontrol ettiğimde kalbini saplanan bir ok sayesinde Malcolm Merlyn ölmüştü.
Жаждущий ворон напился. Время пришло.
Şayet yeterince eskiye yapışım kalırsan ölümü satın alırsın.
я считаю, — оло, что внутри каждой немчуры, живЄт жаждущий вырватьс € на волю американец.
Bana sorarsan, Solo her Alman'ın içinde, dışarı çıkmaya hazır bir Amerikalı var.
Я лишь невиновный, жаждущий справедливости.
Adalet arayan masum bir adamım ben.
Говорят, человек, жаждущий отмщения, должен выкопать две могилы - одну для своего врага и одну для самого себя.
İntikam arayan bir adamın iki mezar kazması gerektiğini söylerler birisi düşmanı, öteki de kendisi için.
Потому что он упрямый и безответственный, вдобавок кровожадный псих, жаждущий убивать.
Tabii çünkü inatçı, sorumsuz, kana susamış katil manyağın teki de ondan.
Слишком безрассудный, слишком жаждущий популярности.
Fazla pervasız, tanıtım için fazla umutsuz.
Слушайте, он поделился историей, как старая команда не брала его в компанию, и я знаю, что кажусь циничным крутым копом с богатым прошлым и жаждущий...
Bakın, bana iş arkadaşlarının sürekli onu dışladığından bahsetti kendimin de alaycı, damalı geçmişiyle, kana susamış sert bir polis olduğumu...
Мне дарован сильный сын, жаждущий битвы и победы, чтобы мы стали первыми со времён, когда Тешуб создал великий шторм, который высек наш мир, чтобы захватить могучую Египетскую империю.
Bana savaş ve zafer için güçlü bir evlat verildi ki Teshub dünyayı oyan büyük fırtınayı yarattığından beri Büyük Mısır İmparatorluğunu ilk işgal edecek olan bizleriz.
Хочешь обсудить свои успехи, как человек, жаждущий сочувствия, прекрасно.
Eger ilerlemenle ilgili empati yapmaya ugrasarak konusan birini istiyorsan, tamam.
Любой, жаждущий моей смерти, теперь может прийти за тобой, и так как у меня много противников, и я не хочу умирать, молю тебя, позволь помочь тебе.
Beni öldürmek isteyen herhangi birisi sana da gelebilir. Çokça düsman sahibi oldugumdan dolayi ve ölmek istemedigimden ötürü sana yardim etmeme izin vermen için sana yalvariyorum.
И в следующую минуту он восстал из мертвых, белый, как лист бумаги, жаждущий мозгов.
Sonra bir bakmış ölümden dönmüş... -... ve bembeyaz olmuş, beyinleri arzulamaya başlamış.
Преисполненный ненависти, жаждущий мести...
Öfke doluydum, intikam istiyordum...
Чтобы убить его, не обязательно нужен был мужчина, просто кто-то достаточно злой... и жаждущий его смерти.
Bu haldeyken onu öldürmeye kimse yeltenmezdi ancak onun ölmesine can atan öfkeli biri bunu yapabilirdi.
Думаю, ты просто старый больной боец, жаждущий бить людей, а потом придумывать истории чтобы оправдывать своё поведение.
Bence sen sadece insanlara vurmayı seven yaşlı hasta bir savaşçısın. Hikayeler uydurup davranışını aklıyorsun.
Что ты психопат-нарциссист, жаждущий убивать.
Narsist ve cinayete meyilli bir psikopat olduğuna.
Я всегда чувствовал в твоей крови огонь, жаждущий цели.
Bir amaç için yanan kanındaki o ateşi hep hissettim.
Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
Kana susamışlığı hiç bitmeyen bir düşman.
Глубоко под половицами становился все сильнее и сильнее её верный смертоносный товарищ, жаждущий человеческой плоти,
" Bodrumda hızla büyüyordu, sadık eşiyle birlikte, insan etine ölümcül bir açlık duyarak.
Это тот же разгневанный Бог, что и в Коране... жаждущий смерти неверных.
Kâfirleri öldürmeyi emrediyor.