Жалейте traducir turco
50 traducción paralela
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
Herhangi bir kazada, ibriği al... ya da Anne'i çağır. Haydi!
Не жалейте его.
Ona acımayın.
Не жалейте ни о чем, не надо.
- Hayır, yeterince çaresiz durumdayım zaten.
И не жалейте рома.
Ayrıca içkiyi yedeklemeyin.
Не жалейте своих потрохов.
Kırın belini!
- Отлично. Не жалейте бомб.
Ne varsa atın oraya.
- И не жалейте паштета.
- Ezme de bol kepçeden olsun.
... потому что у меня боль сильнее, чем у обычных пациенток. Когда он начнёт действовать? Не жалейте.
Bence diğer hastalarınızdan daha fazla acı çekiyorum.
И не жалейте денег.
Masrafın hiçbir önemi yok.
Жалейте тех, кого вы убили.
ÖIdürdüğün insanlara üzülmelisin.
Сочувствуйте ей, Мр Гудвин, но не жалейте ее.
Onu anlayın Bay Godwin, ama acımayın.
Только, пожалуйста, не жалейте меня.
Lütfen benimle dalga geçme.
Но если хотите чего-то добиться, не жалейте себя и преследуйте свою цель.
Eğer gerçekten arkadaşınızın sevgiliniz olmasını istiyorsanız... kararlı olmalısınız. Hedefler koymalısınız.
Не жалейте меня!
Durmayın.
будете делать чай, дури не жалейте.
Çayın içine... ilaç karıştırıp için.
Не жалейте меня!
Benim için üzülmeyin, canım.
Не жалейте денег - они на благое дело.
Haydi bakalım, kutulara paraları koyalım. Hepsi yardım amaçlı.
Лейте, не жалейте.
Yağdırın üstüme.
Он стоит $ 2.50 за час, так что не жалейте...
Saati $ 250... bu yüzden bol bol muhabbet edin.
Не жалейте Генри, и мы попытаемся не жалеть Пет.
Siz Henry'ye acımayın ve biz de Pet'e acımamaya çalışacağız.
И не жалейте наркоты.
Atlara da verin.
Не жалейте об этом.
Lütfen üzülmeyin.
Не жалейте лака для ваших белокурых локонов, ребята, станцуем Наци-рок!
Dudaklar boyalı... Saçlar vıcık vıcık olsun. - Durma sen de dans et...
И не жалейте шурупов.
Vida konusunda cimri olmazsak sevinirim.
Не жалейте меня, миссис Хьюз.
Bana üzülmeyin, Bayan Hughes.
- Не жалейте меня.
- Bana acıma.
Не жалейте сил, ребята!
Yerine geri koyun, askerler!
Шеф, не жалейте индейки!
Amirim hindiyi bol kepçeden dağıtın!
На этот раз не жалейте серы!
Kükürtten kısmayın bu defa!
Не жалейте расходов.
"Harcama yapmayacak."
Не жалейте меня.
Bana acıma.
Не жалейте людей!
İnsanları sağ bırakmayın!
- И не жалейте сил.
- Hazırla. - Anlaşıldı.
И помните, это будет во всех газетах города, поэтому, не жалейте энтузиазма.
Unutmayın ki yarın şehirdeki bütün gazetelerde bu olacak. O yüzden elimizden geleni yapalım.
Так что, не жалейте средств.
Masraftan kaçınmayın.
Не жалейте меня.
Benim için üzülmeyin.
И не жалейте меня, друзья.
- Harika. Sakın insaflı davranmayın.
Не жалейте.
- Üzülme.
- Не жалейте его.
- Ya da ona üzülmeyin. - Kesinlikle üzülmem.
Денег не жалейте, и будет очень круто, если вы устроите там ров, заполненный шоколадом.
Hiç masraftan kaçınma. Bir de senin de hoşuna giderse burada çikolata hendeği gibi bir şey olsun isterim.
Тогда не жалейте о тех трудных решениях, что приходится принять.
Öyleyse bu zor kararları verirken pişmanlık duymayın.
Денег не жалейте.
Masraftan kaçınmamalı.
Не жалейте его так.
Onun için o kadar üzülmeyin.
И не жалейте шампанского.
Şampanyada da cimrilik yapmayın.
Не жалейте красок.
Yerden yere vur.
Прекрасное будущее нас ждет впереди И если мы счастья потомкам хотим Давайте ресурсы Земли сохраним Делай добро и сил не жалей Завтра наступит радужный день...
Bir fark yaratmaya başlayabiliriz Eğer bunu çocuklarımız için istiyorsak. Şu kutuyu geri dönüştür ve o ağacı ek, Çünkü gelecek seninle ve benimle başlar.
- Жалейте о чем хотите, но мой паспорт внизу!
Üzülmeniz hiç bir şeyi değiştirmez.
- Подписывайте, белая, не жалей!
- İmzala şunu, seni beyaz Jezebel! - Mal'ı arayacağım!
- Не жалейте сил!
Tüm gücünüzle gayret edin askerler!
- И не жалейте чили!
- Kaybedecek zaman yok.