Жарить traducir turco
175 traducción paralela
Брось, твоя Пэрл не умеет так жарить стейки, как Билли Мэндэл.
Pearl, bifteği Billy Mandel gibi pişiremez.
И она сказала тебе, чтобы ты шёл жарить яичницу.
O da işine bakmanı söyledi.
- А кто тебя просил ее жарить?
Kim omlet istiyor ki?
Будешь жарить шашлык с этого невеста, не забудь пригласить.
Bu gelinden köfte yaptığında, yemek için beni de çağırmaya unutma.
Взбивать или жарить?
Haşlanmış mı? Yağda mı?
Вас будут жарить за станком.
Parça başı iş yapacaksınız. 8 saatlik parça başı iş.
* Что делать с волосами * А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
* ona uygun bir saç modeline karar vermek * ve daha sonra kalkıp ayağa ev işerine başlamak * sorun, rosto mu yoksa başka bişi mi?
Продолжайте жарить вредную пищу.
Sadece midemizi boşaltmak istedik.
Мы имели обыкновение жарить зефиры Пафта у огня в Лагере Ваконда.
Bir zamanlar ateş başında, Waconda Kampı'nda lokum pişirirdik.
Может будет жарить картошку в Венус.
Ahçı olacak.
Как будем его жарить?
Pişirme işini ne yapacağız?
Миссис Бойнтон надо было избавиться от семьи... чтобы, извините за выражение, "иметь ещё одну кошку для порки" ( фр.выр. ) ( анг.выр. : "рыбу чтобы жарить" )
- Bayan Boynton'un ailesini başından savması gerekti çünkü, tabiri caizse gözüne başka bir av kestirmişti.
Ты научился жарить картошку.
En azından patates kızartması yapmayı öğrendik.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Sen harika yemeğini mükemmel arkadaşlarınla al, ve patlamış mısırı ağacı ve kızılcıkları, ve Noel kartlarınızı geri dönüştürmeli kağıtlarla gönder.
Он, вероятно, опоздает на рыбалку, но поспеет сюда, когда рыбу будут жарить.
Yakalamaya yetişemeyecek ama sorguda orada olacaktır.
А мы разве не должны были жарить корни алтея?
Marshmallow kızartmayacak mıydık?
Но я выбираю Шасту, потому что она любит жарить бекон на пляже.
Ama cevabım Shasta olacak çünkü etlerimizi sahilde pişirmek hoşuna gitmişti.
- Можно будет жарить рыбу.
Balık yemi bunlar, değil mi?
Я мог бы носить униформу, делать бургеры, жарить картошку.
Yani... O üniformalardan birini giyebilirim, burgerleri havaya fırlatıp... patatesleri tuzlarım.
Вместо того, чтобы жениться, ездить в отпуск, жарить шашлыки, видеть, как мой ребенок делает первые шаги, я буду сидеть в бетонной камере в окружении убийц и насильников.
Sen buradan kurtulduktan sonra evlenip tatilde... evinin arka bahçesinde mangal yaparken... ve çocuğunun ilk dişinin heyecanını yaşarken... Ben betondan bir hücrede kıçı kıllı katiller ve tecavüzcülerden kıçımı korumaya çalışıyor olacağım.
Ты можешь их коптить, варить, жарить, печь, парить.
Izgarası yapılır, haşlanır, kavrulur, fırına verilir, sotelenir.
Из них можно сделать креветочный кебаб, можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.
Karides kebabı var, creole usulü karides, bamyalı karides, karides tava, kızartma karides.
Мясо жарить, однако
Et pişiririz.
Как долго, по-твоему, мы будем жарить барбекю?
Barberkünün ne kadar süreceğini düşünüyordun?
С картошкой буду жарить!
O kadar mermiyi ne yapacaksın.
Выкинешь херню - опять будешь жарить фасоль с Пабло Эскобаром.
En ufak bir harekette, tekrar Meksika'da fasulye pişirirsin.
Меня не волнует, насколько развеселый твой фартук, жарить мы его не будем.
Önlüğün umurumda değil, onu pişirmiyoruz.
- Лукас, если ты ее сломаешь, Иисус-младенец заберет тебя в ад и будет там жарить вечно как отбивную.
Lucas, eğer kırarsan bebek İsa seni cehenneme götürür ve sonsuza kadar domuz pirzolası gibi yakar.
У меня на животе яйцо можно жарить!
Karnımda bir yumurta pişirebilirsiniz.
Ладно, Рэд, если это тебя волнует, мы можем пригласить их к себе, и жарить мясо будешь ты.
Peki, Red. Eğer rahatsız oluyorsan... biz onları davet edelim, ızgarayı da sen yaparsın.
Вернешься в Сент-Луис и снова будешь жарить рыбу.
St. Louis'e balık kızartmaya döneceksin.
Умение жарить мясо?
O ne? Barbekü yapmak mı?
Будешь ли ты ее жарить или варить, я повесил ее сюда для твоей безопасности.
İster pişir, ister kızart. Onu oraya senin iyiliğin için koydum bu yüzden dikkatli ol.
Не буду жарить, не буду готовить.
Fırında pişirmem.
Да, теперь модно все жарить во фритюре.
Evet, kızgın yağda kızartmak şimdi moda.
Эта дрянь такая дешёвая, что на ней можно курицу жарить.
O kadar ucuz ki, içinde tavuk kızarır.
А он любит жарить бекон и натирать им свои гениталии, чтобы собака их облизывала.
Babam pastırma kızartıp genital bölgesine sürüyor, böylece köpek de orayı yalıyor.
- Но если Павэйн хотя бы наполовину так плох, как там говорится он должен был жарить свои каштаны в аду еще столетия назад.
- Pavayne bunun yarısı kadar bile kötüyse yüzyıllar önce cehennemde kestanelerini pişirmiş olmalı.
Не будем жарить непойманных кроликов.
Henüz avlanmamış olan tavşanları pişiriyorsunuz.
Я собираюсь жарить гигантские креветки, с каким-то забавным названием.
biraz büyük boy karides kızartacağım, ki bu komik bir isim.
Еще привезли двух антилоп, которых они тоже принялись жарить.
Ceylanların derisini çabucak yüzüp onları da pişirdiler.
Мы собираемся жарить грибочки.
Boş sandalyemiz var bizimle beraber lokum yemek ister misin?
И, поскольку дворецкого у меня нет, жарить приходится самому.
Sonuçta bir uşağım yok ve kendim yapmak zorundayım.
Будем жарить ветчину.
Konserve jambonla barbekü yapıyoruz..
Хорошо, ладно, мне еще сосиски жарить.
Pekala, benim kızartacak sosislerim var.
Итак, Нонато, начинай жарить, скоро придут клиентьi.
Peki Nonato, kızartmaya başla, servise hazır olmalı.
Его нужно долго жарить.
Kızartmak epey zaman aldı.
- Долго жарить?
Ne kadar süre?
Я бы рад был жарить тут цыпленка.
ve yeme de.
Из меня шашлык можно жарить.
Hayır, bu İngiliz rostosu pişirme sıcaklığı.
Их жарить надо!
( Bir mantar, sporlarla etrafa yayılır. )