Жаркие traducir turco
52 traducción paralela
В Индии жаркие ночи.
Hindistan geceleri ıIıktır.
Вы должны принять мои условия, потому что ночь обещает быть жаркой... а мир жаркой ночью сходит с ума, и, возможно, жаркие ночи именно для этого.
Anlaşmayı kabul edin, çünkü gece sıcak geçecek... Sıcak bir gecede dünya çıldırır, geceler bunun için sıcaktır belki.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
Güney serenatları. Tatlı, sıcak, yorucu Sicilya geceleri.
"Твои... жаркие... уста..."
"Harika... dudakların."
Были яркие предположения, жаркие споры, гениальные выводы.
Yaratıcı öneriler, coşkulu tartışmalar ve dahice sentezler vardı.
К сожалению, кондиционер в этом доме старый и часто ломается в такие жаркие дни, как сегодня. Поэтому во избежание проблем, мне нужен хороший запас.
Malesef bu evdeki soğutma tesisatı çok eski ve bu gibi sıcak günlerde acil yardımı beklemektense stokları kullanmamayı tercih ederim.
Жаркие ветры унесли мою любовь,
Sıcak rüzgar kaçar gider ve götürür aşkımı -
Жаркие ветра, верните мою любовь. Я так долго ждал в одиночестве.
Sıcak rüzgarlar, getirin aşkımı geri - uzun zamandır yalnızım, bekliyorum.
Слыхал я твои истории, не особо-то они и жаркие.
Yapma Niles. Anılarını duydum. Pek erotik oldukları söylenemez.
Справа от нас - секция "Жаркие покрышки". 491 00 : 43 : 14,017 - - 00 : 43 : 17,539 Разработанная в 1967, оригинальная серия состояла из 16 автомобилей, включая Корвет.
Sağımızdaki Hoş Arabalar koridoru.
Даже в церкви у святой мессы, когда помыслы должны быть чисты, жаркие видения этих ласк так терзали мою несчастную душу, что она стремилась к распутству, а не к молитве.
İçimdeki sevinç çok büyük. Bir o kadar da saf ve temiz Bu tutku ruhumu ve bedenimi kaplıyor ve bana sahip oluyor.
Это были самые жаркие выборы в истории колледжа! 54 процента против 46-ти процентов голосов!
Okul tarihindeki en yakın oylar - yüzde 54'e yüzde 46.
Можно представлять "жаркие" мысли, когда бываешь на холоде.
Üşüdüğün zaman, sıcak düşüncelerin olur.
Превосходные жаркие, влажные дни и дожди по ночам.
Gündüzler tatlı sıcak, geceleri hafif yağmur.
Жаркие губки, может, поцелуешь меня на ночь?
Seksi dudak iyi geceler öpücüğüne ne dersin?
Настали жаркие времена.
Çocuğun vakti geldi.
У тебя позади жаркие баталии.
Arkanda sağlam bir destek var.
Не все пустыни жаркие.
Her çöl sıcak değildir.
Иногда случаются жаркие споры.
Bazen ayrı düştüğümüz oluyor tabii ama her zaman saygı çerçevesinde münakaşa ediyoruz.
Можно относиться к "красному глазу" как к огромной линзе или огромной яйцевидной массе, где потоки успокаиваются, давление относит их в более жаркие внутренние области, где бури сходят на нет.
Kırmızı Leke'yi... kocaman bir mercek ya da yumurta şeklinde bir kütle olarak düşünün. Sıvıyı dinginleştirip daha sıcak olan iç kısma çökeltiyor. Böylece yıldırım fırtınaları oluşmuyor.
Эти жаркие губы...
Bu şehvetli dudaklar...
Но тебе всегда нравились жаркие страны Там можно одевать шорты
Ama sıcak yerlere gitmeyi sevdiğini böylece kısa şortlarını giymeyi sevdiğini sanıyordum.
Когда мы с отцом в жаркие дни работали в поле, то держали во рту такие маленькие камушки.
Sıcak yazlarda babamın arazisinde çalışırken bu tür taşları emerdik.
Дo Рoждества oсталoсь сoвсем недoлгo, и oн смoжет пoехать oтдoхнуть в жаркие страны.
Noel'e az kaldı. O zaman tropikal bir yerde güzel bir tatil yapar.
Я как-то провел очень жаркие выходные в Аспине с парнем из Варшавы.
İnatçı bir kazığı çakmaya çalışıyorum. Ah, Gerçekten mi? Bir keresinde Aspen'de yakışıklı bir
Он, конечно, поможет нам продать билеты в начале сезона, но жаркие деньки наступят в июле и августе, а он к тому времени выдохнется.
Çok önemli maçlarda oynadı ve yılın ilk aylarında sezon biletlerinin tükenmesinde bize çok yardımı dokunacak. Ama yazın en sıcak günlerinde temmuz ve ağustosta tüm ağırlığıyla vurabilirse şanslıyız demektir.
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли!
Sıcak bir yere gideriz birsürü para harcar, kokteyl içeriz.
♪ И вновь в мои жаркие объятья
Aşkım yine görkemle döndü
Один из критиков породил жаркие дискуссии, назвав это "величайшим произведением искусства 21-го века".
Yıldönümü gelmişken, bir sanat eleştirmeni, olayı "21. Yüzyılın ilk büyük sanat eseri" şeklinde tarif ederek tartışmaya sebep oldu.
Вот и самые жаркие дни, которые помогут тебе насладиться солнцем.
Heat'in tüyoları size nasıl bronzlaşacağınızı anlatıyor.
Соседние дерево дает тень в жаркие дни, а ещё на нём живёт очаровательная белочка.
Yakınındaki ağaç, sıcak günlerde gölge sağlıyor ve aynı zamanda müthiş bir sincaba ev sahipliği yapıyor.
В жаркие дни. Так что когда рисунок закончен, вода уже испарилась.
Sıcak günlerde resim bittiğinde zaten buharlaşmış olurmuş.
А у вас жаркие деньки на носу?
Önemli gün yaklaşıyor ha?
Это как самые жаркие, самые мокрые киски на свете.
Dünyadaki en sıcak ve en ıslak am gibi.
Ты прислал в дар вино и жаркие объятия лишь для того, чтобы отнять их?
Elimden almak için mi bana şarap ve kadın gönderdin?
Когда мы еще жили вместе, в жаркие дни я взламывал пожарный гидрант.
Biz hala birlikte yaşarken, Sıcak günlerde Bir mahalledeki bir yangın musluğunu açardım...
Бразилия или Венесуэла самые жаркие пояса в этом полушарии.
Brezilya ve Venezüella bu yarıkürenin en sıcak bölgeleridir.
Жаркие пояса, Бейкон, 98 % смертности.
Sıcak bölgeler, pastırma. % 98 ölüm oranı.
— Сейчас загуглю "жаркие тёмные влажные места", посмотрим, что он нам выдаст.
Direk Google'a "sıcak, karanlık ve nemli" yazıyorum. Bakalım neler çıkacakmış.
... а ночи всегда жаркие. И за каждым углом таится зло.
... gecelerin her zaman ateşli olduğu kötülüğün her köşede pusuya yattığı...
А во-вторых, про количество банок ведутся жаркие споры.
İkincisi ; bira sayısı tartışmaya açık.
В жаркие дни свиной жир все еще проступает на стенах.
Sıcak günlerde, domuz yağı hala duvarlardan akıyor.
И возможно, только возможно, будем проводить вместе жаркие ночи, когда окажемся в одном городе... пока один из нас не потеряет интерес и не женится.
Belki, sadece belki aynı şehirde olunca birbirimizi gerçekten arzularız, ta ki birimiz ilgisini kaybedip evlenene kadar.
И в моменты их нужды, она поможет им появиться на свет, нажав на их жаркие бока своими ловкими наученными руками, и достигая глубины их внутренностей, освободит отполированную кровью жизнь изнутри и явит свету свежие и непорочные души, тяжело дышащие и борющиеся за жизнь на морозной тишине Монтаны... на рассвете.
Ve yardıma ihtiyaçları olan bu zamanda ineklerin doğumuna yardım edecek nasırlı ellerini terli karınlarına bastırarak ve içindekilere derin derin uzanarak ki böylelikle içerideki kandan var olmuş canı serbest bırakacak ve o genç ve masum ruhları Montana'nın şafağının orman renkli sessizliği altında inleyip terlemek için dışarı... çıkartacak.
Может, моим новым кодовым именем могло бы стать "Жаркие Колёса"?
Belki de yeni takma adım Ateşli Tekerlekli sandalye olmalı.
Медовые поцелуи, жаркие обещания...
Ballı öpüşmeler, nefes kesen sözcükler...
Почему-то зимой там холодно из-за того, что летом влажно, и поэтому бывают порывы прохладного воздуха даже в самые жаркие летние дни.
Ev kışın buz gibi oluyor çünkü yazın rutubet oluyor. Serin hava evde kalıyor, yazın en sıcak günlerinde bile.
Жаркие влажные летние месяцы, ледяные зимы.
Sıcak ve nemli yazlar, buz gibi kışlar.
Между родственниками могут быть такие жаркие страсти.
Bilirsin aileler arasında işler epey kızaşabilir.
Арабские ночи и жаркие дни
Arap geceleri
Как алые сережки юных сумасбродок и как влюбленных жаркие сердца ".
Genç güzelliğimiz...