Жатвы traducir turco
81 traducción paralela
Hачнем готовиться к бою уже во время жатвы.
Şu andan itibaren alarm durumuna geçmeliyiz.
Наши небеса темнели трижды после жатвы. В последний раз - сильнее всего.
Gökyüzümüz hasat zamanından beri üç kez karardı, sonuncusu en kötü olanıydı.
Время жатвы для ростовщиков.
Faizciler içinse, hasat zamanı.
Он собирался зайти после жатвы.
Görüşmeler bittikten sonra gelip bilgi vermesi gerekiyordu..
Толпою сбежались вы сюда, как крысы в амбар, как полевые мыши во время жатвы!
Buraya geldiniz, düzinelerceniz, tahıl ambarındaki sıçanlar, evdeki ekine giden fareler gibi.
Время жатвы!
Hasat zamanı!
- Мастер уже пытался восстать во время Жатвы
- Efendi Hasat zamanı çıkmaya çalıştı.
Я исследовал этот вопрос Жатвы.
Şu Hasat olayını araştırıyorum.
И суть этой Жатвы в том, чтобы его освободить.
- Ve Hasat olayı çıkmasını sağlayacak.
Так что, я крошу в пыль вампира с таким знаком, и никакой Жатвы?
Yani, üstünde bu sembol olan birini toz edersem, Hasat masat yok.
Хорошо, так, нам нужно собрать то, что осталось с первой жатвы, завтра.
Tamam. Yarın ilk iş olarak balya işinin kalanını yapacağız.
"Три кровавых жертвоприношения за три дня... Последнее - до полуночи последнего дня последней жатвы".
Son hasattan önceki gece yarısına gelmeden üç gün içinde verilen üç kurban.
Кельтский календарь. Последний день последней жатвы - 31 октября.
Kelt takvimine göre son hasattan önceki gün 31 Ekim.
эмерон здорово облажалс € с временем моей жатвы.
- Benim yok. Cameron benim hasat zamanımı mahvetti.
"ебе следовало волноватьс €. " ы дал мне неверное врем € жатвы.
Endişelenmekte haklısın, bana yanlış hasat zamanı vermişsin.
¬ сегда питал слабость к непосто € нным, рискованным и доступным женщинам. - " то насчЄт нашей жатвы?
Oldum olası fiyat dalgalanmaları, risk ve hafif kadınlara karşı bir zaafım vardır.
В конце лета состоялся праздник жатвы, собравший всех жителей впервые в радостном настроении, а не в страхе и растерянности.
Ta ki yazın sonundaki hasat festivalinin tüm köyü önce neşe sonraysa korku ve şaşkınlıkla yeniden bir araya getirişine kadar.
Настала пора жатвы, колокол прозвенел... но он еще держался.
Hapı yutmuştu, ölüm çanları çalmıştı. Ama hala direniyordu.
Что на время жатвы смогу вернуться домой.
Hasat zamanı eve dönmek isterim.
Бедным позволялось прочесывать поля после жатвы, и подбирать все, что они могли найти.
Yoksula hasat toplandıktan sonra, tarlayı köşe bucak araması kendileri için toplayabildiklerini toplaması için izin verilir.
"В наказание за восстание, в каждом из дистриктов Панема юноши и девушки в возрасте от 12 до 18 лет должны явиться для проведения церемонии" Жатвы ".
Başkaldırılarına ceza olarak her mıntıka 12 ile 18 yaş arasında bir erkek ile bir kız çocuğunu toplu gerçekleşecek bir "Hasat" ta sunacaktır.
Сложно судить сразу после жатвы, но, по-моему, расклад интересный.
Yalnızca Hasat'tan bunu çıkarmak çok zor ama bence... -... bu oldukça ilginç bir topluluk. - Evet.
Но, до этой жатвы, она вообще не замечала меня.
Ama sanırım Hasat öncesine kadar beni fark bile etmemişti.
ПОСЛЕДСТВИЯ / ОСТАТКИ ПОСЛЕ ЖАТВЫ
HASATTAN SONRA
Думаешь, что специально сломал комбайн для жатвы?
Hasat makinesini bilinçli mi bozmuş yani? Hem de hasat zamanı?
Ты сам это предложил еще в день жатвы.
Hasat günü sabahı kaçabileceğimizi sen söylemiştin.
Все о чем я думаю каждый день и каждую минуту со дня жатвы, что мне страшно.
Hasat'tan beri her gün, uyanık olduğum her an tek düşünebildiğim şey ne kadar korktuğum.
Они сказали, что введут нас четверых девушек в состояние, поднобное, мирному забвению, как часть жертвоприношения, и потом позже во время жатвы, мы бы пробудились и возродились.
Bizleri 4 kız olarak teklifin bir parçası hâlinde huzurlu bir Araf'a göndereceklerini söylediler. Sıra güç toplamaya geldiğinde uyanıp tekrar dirileceğimizi söylediler.
Неделями они твердили, что магия ножа, используемого для пореза на ладони, усыпит нас, и позднее, во время жатвы, мы все воскреснем.
Haftalar boyunca, bir bıçakla alnımızı kanatıp bizi derin bir uykuya yatıracaklarını söylediler. Hasat işlemi gerçekleştikten sonra da hepimizin dirileceğini söylediler.
от ведьм, всё ещё пытающихся убить тебя для жатвы, поверь мне, ты с нами в безопасности.
Cadılar seni Hasat töreni adına öldürmek istedikleri için inan ki bizimle daha güvendesin.
Такие как завершение ритуала жатвы
Hasat'ı tamamlamak gibi mi?
от ведьм, всё ещё пытающихся убить тебя для жатвы, поверьте мне, ты в безопастности с нами.
Cadılar seni Hasat töreni adına öldürmek istedikleri için inan ki bizimle daha güvendesin.
Но когда приходит время "жатвы" - всё ровно наоборот.
Ama alacağını toplama vakti geldiğinde her şey değişiveriyor.
Она и так достаточно настрадалась от этого дурацкого ритуалы Жатвы.
Bu hasat denilen saçma sapan iş yüzünden yeterince acı çekti zaten.
Помоги мне закончить ритуал Жатвы, и я сниму это проклятие для тебя
Hasatı tamamlamama yardım et, ben de senin için laneti bozayım.
На протяжении месяцев она удерживает силы всех трех девушек, которых принесли в жертву в ритуале жатвы,
Aylardır, hasat töreninde kurban edilen 3 kızın gücünü içinde tutuyor.
Я спас Давину от жатвы, и теперь ты хочешь что бы я просто отдал её?
Ben Davina'yı hasattan kurtardım. Şimdi de tutmuş bana Davina'yı geri teslim etmemi mi istiyorsun?
Так что если мы похороним нашу мать здесь и освятим те земли мы сможем закончить ритуал жатвы.
Eğer annemizi oraya gömüp o toprakları kutsarsak hasat ayinini tamamlayabiliriz.
Они думают, что нет никакой надежды, но тут внезапно воскрешает девушка из жатвы.
Belki de öyledir. Tam da bütün umutlarını kaybetmişken bir anda hasat kızı diriliyor.
Еще три девушки были принесены в жертву во время жатвы.
Hasat töreninde 3 kız daha kurban edildi.
Я знаю, что ритуал жатвы не сработал, но заклинание поиска я еще могу сделать.
Hasatın büyük bir fiyasko olduğunu biliyorum ama en azından bir yer bulma büyüsü yapabileceğimi sanıyorum.
Я должна была увезти тебя до этой тупой жатвы
O aptal hasattan önce seni kurtarmalıydım.
На улицах говорят, что ведьмы празднуют - 3 из 4 девушек принесенных в жертву для Жатвы вернулись к жизни.
Dedikodulara göre cadılar kutlama faslına geçmiş. Hasattaki 4 kızdan 3'ü tekrar hayata döndü diye.
Приближается время жатвы, а ты не можешь вспомнить сев.
En zor zamanlarını geçirirken bile tohum saçmayı unutmuyorsun.
Ты должна была быть девушкой жатвы, но может тебе здесь не место.
Hasat kızı olman gerekiyor. Ama belki de buraya ait değilsindir.
Вся сила которую я имела была от других девушек с жатвы
Sahip olduğum tüm güç diğer hasat kızlarından geliyordu.
Ты должна была быть одной из девушек жатвы, но возможно тебе тут не место.
Hasat kızı olman gerekiyor ama belki de buraya ait değilsindir.
Мы бы хотели использовать его для того, чтобы представить наших молодых девушек жатвы.
Bunu, cadılarımızı topluma tanıtabilmek için açık alanda yapmayı tercih ederiz.
Нам нужно, чтобы ты умерла, чтобы наш ковин имел полную силу жатвы.
Sen öleceksin ki biz de hasatın sağladığı tam güçten faydalanacağız.
Она девушка жатвы.
Hasat kızlarından.
День Жатвы, тем более.
Bugün hasat günü.