Желает traducir turco
1,781 traducción paralela
ЦРУ желает, чтобы вы отправлялись в Рим немедленно.
CIA seni Roma'ya gönderiyor. Nasil?
Если кто желает ко мне присоединиться, прекрасно, я очень рад.
Ne yapıyorsunuz? Neyden bahsediyorsunuz? Eric bazı konuları inceliyor da.
Кто из нас желает вытеснить эти ужасные помыслы из области земных желаний?
Kaçımız nefsin o ani arzularını elinin tersiyle geri çevirebiliyor?
Сердце знает, то что оно желает.
Kalp kalbe karşıdır.
- Никто рыбы не желает?
- Ağır ol! - Gravlaks isteyen?
И как вам известно, если не давать женщине то, чего она очень желает, она найдет способ не давать ВАМ то, чего вы очень желаете.
Bilirsiniz, bir kadını yürekten istediği bir şeyden mahrum bırakırsanız sizi istediğiniz bir şeyden mahrum bırakmanın bir yolunu bulur.
Ваша мама говорит, что она не может контролировать ваше поведение, и она не желает давать разрешение на ваше возвращение домой.
Anneniz davranışlarınızı kontrol edemediğini ve aile evinize tekrar kabul etmeye istekli olmadığını söyledi.
Лорд Рал устал от своего путешествия, и желает получить удовольствие которое могут доставить только опытные Морд-Сит.
Lord Rahl seyahatleri dolayısıyla bir hayli yoruldu ve sadece Mord'Sith'lerine has o zevk verme yetenekleriyle memnun edilmek istiyor.
Знал, что она также, как и я, желает вернуть тебя в наши ряды.
Onun da seni benim kadar isteyeceğini biliyordum.
Я уверен он желает кое что ещё Более важное чем это
Ondan daha çok istediği bir şey olduğuna eminim.
Ктому же, ваш отец желает поговорить с вами наедине...
Baban seninle özel olarak görüşecek.
Ну смотрите : к чему приведет брак с етим фантазером Майенном,.. .. учитьiвая неизбежность встреч с тем, кто вас желает, и кем вьi увлеченьi?
O hayalperest Mayenne'in yakınına seni arzulayan kişiyi getirmesinin nasıl bir evliliğe yol açacağını düşün.
Мсье герцог Анжуйский со своими дворянами желает переправиться через реку.
Anjou Dükü birkaç adamıyla topraklarınızdan geçmek istemektedir.
А мсье Д'Анжу желает поговорить.
Ayrıca Mösyö Anjou sizinle konuşmak istiyor.
Не удивительно, что он думал, что кто-то желает ему смерти. И кто-то всё-таки нашелся.
Onu birinin öldürmek istediğini düşünmesine de...
Этот человек желает купить ваш дом прямо сегодня, за наличные.
Şahıs evinizi bugün, nakit olarak almak istiyor.
И он желает видеть нас прямо сейчас.
Bizimle hemen görüşmek istiyor.
Звонок сделало частное лицо, которое желает сохранить анонимность.
Meçhul kalmayı isteyen gizli bir vatandaş tarafından yapılmış.
Она делает то, чего желает твое правительство, но не может сделать на законных основаниях.
Hükümetin yapmak istediği ama yasal yollardan yapamadığı şeyleri yapan bir ordu.
- Его Величество желает известить вас, что вскоре... вы будете сопровождать его в поездке в имение сэра Уильяма Пэджета... в Беркшире, ради отдыха и развлечений.
Majesteleri, yakında Berkshire'a yapacağı gezilerde, sizin de ona eşlik edeceğinizi ve buradaki kasabalarda yapılacak olan sivil kutlama törenlerinde eğlenebileceğinizi bilmenizi istiyor.
Я уверен, что он исполнит свой долг... - Также Его Величество желает вручить вам это.
Majesteleri, aynı zamanda bu hediyeyi kabul etmenizi arzu ediyor.
- Мой муж всегда получает то, чего желает.
Kocam her zaman istediğini elde eder.
- С удовольствием, если Ваше Величество желает. - Да.
Majesteleri isterse, zevk duyarım.
Она ведет себя с большим достоинством... и скромностью,... и желает лишь радовать короля.
Büyük bir asalet ve tevazu ile davranıyor. Kral'ı, egemenini, memnun etmekten başka bir şey de arzulamıyor.
- Думаю вы желает лишь радостей как таковых!
Bence siz, zevkten başka hiçbir şey arzulamıyorsunuz.
Мне кажется, он сказал, что будет убивать по одному заложнику в час, пока не получит то, что желает.
İstediğini alana kadar her saat başı bir rehine öldüreceğini söylüyor!
Я спросил, не желает ли она присоединиться к нам.
Ondan bize katılmasını istedim.
Страстно желает, чтобы на этой неделе на собрании, посвященном осеннему возвращению, хоровой кружок средней школы Мак-Кинли исполнил номер под... приготовьтесь.. ... Мисс Бритни Спирс.
En hararetli istek, bu haftaki sonbahar balosu toplantısında McKinley Lisesi Glee Kulübü'nün birinden parça icra etmesi- - kim olduğuna hazır olun Bayan Britney Spears'den.
Кем бы ни был твой таинственный спонсор, он или она действительно желает тебе успеха.
Kadın ya da erkek gizemli bağışçın kimse, eminim gerçekten başarılı olmanı istiyordur.
Это дело наше, потому что морская полиция не желает раскрытия секретной информации.
Dava bizim çünkü NCIS gizli bilgilerin açığa çıkmasını istemiyor.
Ладно, парни, кто желает Фэнси Фист? ( "Пир мечты" )
Pekâlâ dostlar, kim süslü bir ziyafet istiyor bakalım?
Говорит, что видеть тебя не желает.
Seni görmek istemediğini söylüyor.
Она просила передать, что видеть тебя не желает.
Sana görüşmek istemediğini benim söylememi istedi.
Наверно, желает попасть на вечеринку.
Muhtemelen partiye gelmek isteyecek.
Вам не понадобится камера для высокоскоростой сьемки там, где никто не желает быть сфотографированным, за исключением случаев, когда вам нужно избежать просветки рентгеном в аэропорту.
Kimsenin fotoğrafının çekilmesini istemediği bir yere... bir kamera getiremezsiniz. Tabii havaalanındaki X-ray cihazından sorunsuz geçmek istiyorsanız.
пока ты не сделаешь того, что желает наш друг.
Tabii dostumuzun dediğini harfiyen uygulamazsan.
" Пятая колонна не желает вашего присутствия на Земле.
Ona " Beşinci Kol sizi artık burada istemiyor.
Несмотря на все наши усилия, продемонстрировать нашу любовь и заботу к человеческой расе, улучшить жизнь на вашей планете, поделиться с вами нашими ресурсами и технологиями, не прося ничего взамен, среди вас нашлись те, кто желает причинить нам вред.
İnsan ırkına verdiğimiz değeri ve duyduğumuz ilgiyi en iyi şekilde göstermek gezegeninizdeki yaşamı iyileştirmek kaynak ve teknolojimizi paylaşmak konusundaki çabalarımıza ve karşılığında hiçbir şey beklemememize rağmen aranızda bize zarar vermek isteyenler var.
Понимаешь, ведь никто на смертном одре не желает, чтобы у него в жизни было меньше любви.
Kimse daha azını dileyerek ölüm döşeğinde yatmaz. Daha az sevgi, hiç kimse.
Кроме того, у нас есть жена, она желает поддерживать систему жизнеобеспечения мистера Уайлдера, что позволит ей безнаказанно тратить все его состояние.
Burada ise, eşi duruyor. Bay Wilder'ın yaşam desteğinin devamını istiyor ki böylece onun tüm servetini harcayabilsin.
Никто не желает быть моим другом, боясь, что я скажу что-нибудь неприятное в их адрес.
Onlara kötü bir şey söylerim korkusuyla kimse arkadaşım olmaya cüret edemiyor.
Когда его мать нашла рисунки в его тетради, отцу невыносимо стыдно, и он больше не желает никому показывать свои рисунки.
Annesi resimleri bulur. Babam çok utanır. Bunun üzerine, çizdiği resimleri kimseye göstermez.
Эван, если генерал желает с кем-то познакомиться, то это не просьба, а приказ.
Evan, general birisiyle tanışmak istediğinde bu bir rica olmaz.
"Есть ли тут кто-то, кто желает быть съеденным?"
"Oralarda bir yerde yenilmek isteyen biri var mı?"
Да? Кое-кто желает вас видеть.
Biri sizi görmek istiyor.
Мой муж всегда получает то, чего желает.
Kocam her zaman istediğini elde eder.
Король Хёд желает видеть тебя.
Kral Hodr seni çağırdı.
Но она желает только добра.
Ama öyle diyerek bir şey kast etmiyor.
Кто-нибудь желает, чтобы ему налил я, вместо того, чтобы ждать 20 минут в очереди?
Sırada 20 dakika beklemek yerine benden servis isteyen birisi yok mu?
- Ваша Светлость,... Его Величество слышал о вашем недомогании и... желает увидеться с вами.
Ekselansları, Majesteleri rahatsızlığınızı duydu ve sizi ziyaret etmek istediğini iletti.
Кто-нибудь желает выпить?
- İçecek ne alırsınız?