Желаю вам счастья traducir turco
62 traducción paralela
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
Dünyadaki tüm sağlık ve mutluluklar sizinle olsun. Bütün sorunlarınız kuş olup uçsun.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Size ömür boyu sağlık mutluluk ve zenginlik dilerim.
Желаю вам счастья.
İkinize de mutluluklar dilerim.
Желаю вам счастья, баронесса.
Size mutluluklar dilerim, Baroness.
Что ж, желаю вам счастья, господин прокурор. И кто знает, вдруг наши невесты станут лучшими в мире подругами?
Nişanlılarımız belki arkadaş olabilir.
Желаю Вам счастья!
Dünyadaki tüm mutluluğun sizin olmasını dilerim.
Желаю вам счастья.
Umarım ikiniz çok mutlu olursunuz.
Я искренне желаю вам счастья.
Tüm mutlulukların sizin olmasını dilerim.
Желаю вам счастья и благополучия!
Mutluluk ve refah sizinle olsun.
Желаю вам счастья.
Sana şans dilerim.
Тогда желаю вам счастья!
çok sevindim senin adına.
Желаю вам счастья!
Mutluluklar dilerim.
Если ваша любовь к немцу столь сильна, - я желаю вам счастья.
Eğer Alman'ı o kadar çok seviyorsan senin için en iyisini dilerim.
Но все равно, желаю вам счастья.
Ama ikinize de mutluluklar.
Желаю вам счастья в совместной жизни.
Umarım birlikte mutlu olursunuz.
Желаю вам счастья.
ikinize de bol şans dilerim.
Я желаю вам счастья.
"İkinize de mutluluklar diliyorum."
- От всей души желаю вам счастья!
- Gerçekten hep mutlu olmanızı dilerim. - Teşekkürler.
Я желаю Вам счастья, мой дорогой приятель!
Mutlu olmanı dilerim, sevgili eski dostum!
Я желаю вам счастья и процветания.
- Sizi refah ve mutlulukla kutsuyorum.
Кузина Ян, желаю вам счастья в браке.
Evliliğinizde mutluluklar dilerim size, Kuzen Yan.
Я желаю вам счастья. Мне очень хочется, чтобы всё было хорошо.
Size ve ekranları başındaki seyircilerimiz ;
А я ведь так желаю вам счастья, Санса, и моя бабушка тоже.
Ben de, büyükannem de, senin çok mutlu olmanı istiyoruz Sansa.
Желаю вам счастья в вашем будущем, куда бы оно вас не завело.
Gelecekte başarılı olmanı temenni ediyorum. Her nerede olursan ol.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Bir yastıkta kocayın bayan.
Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Benim size ve yakınlarınıza yaptığım yardımı bir gün bana da yapan olur umarım.
- Желаю вам большого счастья.
Umarım mutlu olursun.
- Желаю вам обоим счастья.
- Mesud olun.
Я желаю вам только счастья.
Ben her zaman sadece sizin mutluluğunuzu istedim.
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Harika bir kadın. Umarım çok mutlu olursunuz.
Я желаю счастья вам обоим.
İkinize de mutluluk diliyorum.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Birleşik Devletlerdeki yeni görevinizde size mutluluktan başka hiçbir şey dilemiyorum.
Я желаю вам : всегда много счастья...
Umarım sağlıklı doğum yaparsın.
Желаю вам обоим всего счастья в мире.
Size mutluluklar dilerim.
Желаю вам здоровья и счастья.
Bir yastıkta kocayın.
Желаю вам обоим счастья.
İkiniz de mutluluk içinde yaşayın.
Я просто... я желаю вам любви и счастья, и всего хорошего и я скучаю по вам.
Dilerim sevgi, mutluluk ve tüm o güzel şeyler sizinle olur.
Я желаю вам... Счастья.
Size... mutluluklar dilerim.
Я очень горжусь вами обоими и я желаю вам всего здоровья и счастья на белом свете в вашем прекрасном новом доме.
İkinizle de gurur duyuyorum ve size bu güzel, yeni evde sağlık ve mutluluk dolu bir ömür diliyorum.
Но мы оставим и прелести, и недостатки... Ведь я хочу того же, что и вы : женитесь, вам желаю счастья.
Kendisine söylenemeyecek pek çok şeyi, sizin ağzınızdan duydukça kabahatli kabahatsiz ayırt etmeden, yalana layıksınız diye düşünüyorum.
И желаю вам только успеха, счастья и веселья...
Size bir şey dilemiyorum ama başarı, mutluluk, eğlence ve...
И я желаю счастья вам и вашей прекрасной леди.
Size ve bu güzel hanıma mutluluklar dilerim.
Желаю счастья вам обоим.
Umarım mutlu olursunuz.
Но теперь я от всего сердца желаю вам с Эдной счастья.
Ama şimdi tüm kalbimle, sana ve Edna'ya mutluluklar diliyorum.
Я желаю вам с Артуром вечного счастья, Гвен.
Sana ve Arthur'a sonsuz mutluluklar diliyorum Gwen.
Желаю вам здоровья и счастья, Мехмет-бей!
Sağlıkla, afiyetle kalınız, Mehmet Efendi.
Что ж я желаю вам обоим только счастья.
Pekâlâ sana sadece mutluluklar dileyebilirim.
Учитывая сказанное, желаю вам найти столько счастья друг с другом, сколько нашел я сам c собой.
Bu sözümün ışığında, umarım birbirinizde, benim kendimde bulduğum mutluluğu bulabilirsiniz.
А пока желаю вам, вашей любезной жене и юному Отто счастья и процветания в новом 1914 году!
Bu arada, mutlu ve başarılı bir 1914 yılı dilerim size, sevgili eşinize ve genç Otto'ya.
Я желаю вам обоим счастья.
Bu yüzden her ikinizi de mutluluklar diliyorum.
Желаю вам с Лесли вечного счастья вместе.
Leslie'yle beraber sonsuz mutluluğu bulun.