Женатыми traducir turco
69 traducción paralela
Это как будто быть женатыми, правда?
Bu evli olmak gibi bir şey, değil mi?
Я думала, мы должны оставаться в номере и выглядеть женатыми.
Plan, burada kalıp evli gibi gözükmek sanıyordum.
По-моему, мы выглядим чересчур женатыми.
Evli gözüktüğümüz kesin, hatta bana göre biraz fazla evli.
С женатыми мужчинами всё так просто.
Evli bir adamla her şey çok basit.
Я думаю, всем лучше быть женатыми.
Bence herkes evlenmeli.
Я все время общаюсь с женатыми мужчинами. Все мерзавцы.
Evli adamların çoğu karısını aldatır.
Если Вы не можете побыть серьезными, Вы не заслуживаете быть женатыми!
Ciddi olamıyorsanız, evlenmeyi hak etmiyorsunuz!
Я никогда не развлекаюсь с женатыми, пока сама не замужем.
Evli değilsem, evli erkelerle de işim olmaz.
Или я не выйду замуж, и буду просто баловаться с женатыми.
Ya da belki de evlenmem, ve evli erkeklerle oynarım.
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме? Но при чём тут...
Çocukken annene yalan söylediğinde ya da evli bir adamla zina yaptığında ya da ödediğin vergilerin Orta Amerika'yı çamur gölüne dönüştürdüğünde affedileceğini mi zannettin?
Объявляю вас женатыми во имя Святой Троицы. Аминь.
Kutsal üçlü adına sizi evlendiriyorum.
Самые лучшие, самые привлекательные, оказывались женатыми.
En iyilerinin en ilginçlerinin hepsi evlenmişti.
Мне нравится его жена и я больше не завожу шашни с женатыми мужчинами.
O evli. Karısından hoşlanıyorum. Ve paskalya orucunda olduğum için de zinadan vazgeçtim.
Я уверена, что много женщин приходит сюда и сожалеют о своих грехах с женатыми мужчинами. И я знаю, что это грех.
Buraya evli erkekler ve bu gibi konularda günah çıkartmaya gelen pek çok kadın olduğunu biliyorum.
Дело в том, Росс что мы не можем оставаться женатыми
İşin özü, Ross biz evli kalamayız.
Что напомнило мне ты ведь понимаешь, что пока мы притворяемся женатыми ты не должен появляться с Дафни на публике.
Bu arada aklıma gelmişken söyleyeyim. Evliymiş gibi rol yaptığımız sürece Daphne ile toplum içinde görünmemen gerektiğini biliyorsun değil mi?
Но если они останутся женатыми, то отправлять подарки назад будет грубо.
Fakat hala evli olduklarından hediyeleri göndermek kabalık olur.
Брак это скучная херня. Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
Bir grup adam sürekli, mangal yapmaktan veya işe giderken kullandığı yoldan bahseder.
Когда бы я ни пошёл с другими женатыми парами, мне нравится приводить с собой торчка.
Ne zaman diğer evli çiftlerle dışarı çıksak, yanımda bekar bi'keş götürüyorum.
Я не встречаюсь с женатыми.
Ben evli adamlarla çıkmam.
Знаете, занимайтесь сексом с кем угодно, с толстыми, тощими, женатыми, одинокими, полными незнакомцами, родственниками...
Şişman, zayıf, evli, bekâr, yabancı, akraba demeden herkesle seks yaparlar.
Вы, гомосексуалисты будете иметь такие-же права, как женатые пары, но вместо того, чтобы называться "женатыми", вы можете быть... дружными жопами.
Siz homoseksüeller, evli çiftlerin tüm haklarına sahip olacaksınız, Fakat size "evli" değil, "göt dostları" diyeceğiz.
- Да, ты просто трахаешься с женатыми, а мне это смотреть на видео.
- Sen evlilerle düzüş ben de videoda seyrederim.
Может, в этом и есть твой смысл того... Того, что случается с женатыми людьми, в том, что они просто перестают жить.
Belki evlenen insanlara bunun olacağı... yaşamayı bırakacak olmalarıdır, seni korkutan.
Делаем привычку заигрывать с женатыми парнями?
Evli erkekleri avlamayı alışkanlık mı edindin?
Дедушка, почему вы с няней Деб перестали быть женатыми?
Dede, sen ve Bakıcı Deb neden evliliğinize son verdiniz?
Они когда-нибудь перестанут быть женатыми?
Onlarda evliliklerine son verecek mi?
Быть разведенными прошлой ночью мне понравилось больше, чем женатыми за целый год.
Dün gece ki boşanmış halimizi, senelerce evli halimize tercih ederim.
Слушай... если бы у тебя был всего один день с Пейтон, ты бы хотел провести его в ссорах или женатыми?
Bak, eğer Peyton'la geçirecek tek bir günün daha olsaydı, onunla tartışarak mı, yoksa evlenmiş olarak mı geçirmeyi tercih ederdin?
- Это будет стоить того, когда ты увидишь их женатыми и счастливыми. - Ты права.
Onları mutlu mesut evlenmiş görünce buna değecek.
Ну да, знаешь, романы с женатыми людьми, любовные треугольники.. Просто так получается, что все проблемы это те, с которыми я уже сталкивался
Evli insanlarla ilişkiler, aşk üçgenleri görünüşe göre insanların sorunları benim uzmanlık alanımın içinde.
Мы же потешаемся над женатыми парочками.
Evli insanlarla dalga geçiyoruz biz.
Чувствуете себя женатыми?
Evli hissediyor musunuz?
С женатыми барменами.
Evli garsonlar.
Мы не должны иметь отношения с членами клуба, особенно с женатыми.
Üyelerle ilişki kurmamaız gerekiyor. Özellikle evli üyelerle.
Потому что она лживая сука, которая спит с женатыми мужчинами.
Çünkü o evli erkeklerle yatan sürtüğün teki.
Я немного... боялась того, каково это будет для нас - быть по-настоящему женатыми.
Dürüst olmak gerekirse evliliğimiz nasıl olur diye biraz korktum.
- Не с женатыми парнями.
Para kazanmak için endişeleneceğine onların parasını harcarız. - Evli adamlarla takılmam.
Я не сплю с женатыми мужчинами.
Evli erkeklerle yatmıyorum.
– Это часть того, что значит быть женатыми.
Evliliğin bir parçası bu.
Знаешь, будь вы в Индонезии, вы были бы женатыми.
Eğer Endonezyada olsaydın şimdi evlenmek zorundaydın.
Понимаешь, я разговаривал со своими женатыми друзьями, они сказали, что твоя теория ошибочна.
- Niye? Tüm evli arkadaşlarımla konuştum teorinin çok saçma olduğunu söylediler.
До нас, пресса не освещала романы между женатыми
Hayır, film yıldızları her zaman ilişkiler yaşar.
Ты из мужчин, которым надо быть женатыми.
Sen evli olması gereken bir adamsın.
Теперь я в этом убедилась, и если ты готов пойти на это, чтобы получить развод, может нам тогда не стоит оставаться женатыми.
Şimdi anlıyorum. Ve açıkçası, boşanmak için bunları göze alabiliyorsan belki de evli olmamalıyız.
Это выглядит как знак бесконечности, потому что они собираются быть женатыми вечно.
Pasta sonsuzluk işareti şeklinde. Çünkü sonsuza kadar evli kalacaklar.
Я говорю о том, что мы заботились друг о друге, но мы не знали как это, быть женатыми.
Demeye çalıştığım şu, birbirimizi önemsiyorduk ancak nasıl evli olunacağından bihaberdik.
Вы, наверное, работаете с женатыми мужчинами.
Demek istediğim, sen daha önce evli adamlarla birlikte olmuşsundur.
Интересно, как это, быть когда-то женатыми и работать вместе.
Evlenip birlikte çalışmanın nasıl bir şey olduğunu merak ediyorum.
Я же говорила, что не встречаюсь с женатыми.
Sana söyledim, evli biriyle çıkamam.
Я не сплю с женатыми.
Ben evli erkeklerle takılmam.