Живя traducir turco
263 traducción paralela
Живя только своей профессией.
Çok çalışıyorsun, yaşlandın artık.
Вы думали, что станете леди де Винтер, живя в этом доме, бродя по ее следам, пользуясь ее вещами.
Bayan de Winter olabileceğini sandın onun evinde yaşayıp, onun adımlarıyla yürüyerek, onun olanları alabileceğini.
Думаешь, можешь вытворять, что вздумается, живя в этом доме?
Yanımızda oturuyorsun diye her istediğini yaparım sanıyorsun.
Живя с команчами? Это не жизнь.
Onunkine yaşamak denmez.
Карла могла бы играть на арфе, как и обычно, и мы были бы счастливы, живя здесь, вдали от всего мира.
Carla arp çalardı diğer gecelerdeki gibi... buraya dünyadan kaçarak saklanmış olan bizleri... mutlu ederdi.
Вы легенда в городе, живя нормально днем, отдыхая ночью, оставляя обезкровенные тела как доказательство Вашего существования.
Gece yerine gündüzleri yaşadığın için bu şehirde bir efsanesin. Varlığının bir kanıtı olarak kansız cesetler bırakıyorsun.
Нам не нужно ничего делать живя здесь, поверь.
- Bu konunun burada yaşamakla alakası yok.
И осталась здесь навсегда, живя среди воспоминаний моей запутанной жизни.
# Şimdi yaşıyorum hatıralarla Maziden kalan kırıntılarla # Şimdi ne hâlde olduğunu bilmiyor musunuz? Hayır.
Если я расскажу, как мы выжили, вы попытаетесь понять, что мы чувствуем, живя здесь? Друг к другу?
Sana nasıl hayatta kaldığımızı söylersem, birbirimiz için ve buradaki hayat için ne hissettiğimizi anlamaya çalışır mısın?
Не знаю, сколько бы мы еще выдержали, живя на этой проклятой планете.
Bu gezegende akıl sağlığımızı kaybetmeden daha fazla kalamazdık.
- Я это я. Ты счастлив, живя как гей?
Bir eşcinsel olarak, mutlu bir hayat yaşıyor musun?
Она понимает, что живя в Париже и работая на телевидении, я не монашка.
Küçük kardeşim Paris'te yaşıyor, orda çalışıyor rahibe manastırında rahibe değil.
Останьтесь с женой в Париже. Живя здесь, вы многое поймете.
Burada yaşamanın nasıl bir şey olduğunu anlarsınız.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
Özellikle yamyamlarla birlikteyken gördüğüm şeylerden sonra insan her yemekten hoşlanır.
Давай подумаем... Дон, живя в мире, спал.
Saygısızlık etmek istemem ama rahmetli artık yumuşamaya başlamıştı.
Живя среди саманов, разве ты не испытывал нужды?
Niye o zaman ihtiyacın yok?
Живя со швейцарским сыром и арендованными детьми.
Ya, gençliğim! Elbette, Boris.
Она поговаривала : "Ты не хочешь работать, ты просто избиваешь людей, при этом живя без работы".
"Çalışmak istemiyor musun?" derdi bana. "İnsanları yumruklayıp" çalışmadan yaşamak istiyorsun. " Ve buna çok karşıydı.
Через шесть месяцев после того как это закончиться я вернусь к тому с чего начал, живя в гетто, в долгах по задницу, гадая в какую ночь они придут и убьют моих детей, Кэролайн и меня.
Altı ay sonra bu iş biter, tekrar başladığım yere dönerim, geceleyin gelip gettoda yaşayan, kara kıçından borç akan, beni, Caroline'i ve çocukları öldürürler.
И наконец над маленьким и средним мозгом, живя словно в шатком перемирии с примитивными системами, располагается большой мозг - кора головного мозга, возникшая миллионы лет назад у наших предков приматов.
Ve sonunda beynin dış kısmında altındaki primatla çatışan serabral korteks bulunuyor ki o da milyonlarca yıl önce primatlarda ortaya çıkmıştı.
Сумасшедшей я была, живя с человеком, который бегал за мной по пятам, как собачка.
Beni köpek gibi takip eden bir adamla yaşaydım çıldırırdım.
Живя среди них я лучше узнаю их, их сильные и слабые стороны.
Onların arasında yaşayarak, onları tanıyacağım, güçlü ve zayıf noktalarını öğreneceğim.
Он останется твоим братом и, живя у матери.
Annenlerde de kardeşin olacak.
мне не важно, что Эдвард не научился отличать хорошее от плохого, О, ради всего святого, живя в этой семье.
Zavallı Edward'ın doğru ve yanlışı bu aileyle yaşayarak öğrenememesi şaşırtıcı değil!
Там был отец и я тоже был там, живя жизнью, полной глубокой радости и гармонии.
Babam da ben de oradaymışız. Büyük bir uyum ve keyif içinde yaşıyormuşuz.
Если бы не они, я бы уже полностью спятил живя с матерью.
Onlar olmasaydı, annemle yaşarken muhtemelen tamamen delirirdim.
Как семья, живя под одной крышей, мы можем тем не менее жить самостоятельными жизнями.
Bir aile olarak, aynı çatı altında yaşıyor olsak da hepimizin kendine ait yaşamları var.
Живя в постоянном страхе перед нападением Доминиона, люди не спешат тратить деньги на новую одежду.
Sürekli Dominyon saldırısı tehdidi altında yaşamak insanların yeni elbise alma hevesini azalttı.
Я должен иметь глаза на спине, живя с тобой, сука! Как я могу тебя любить?
Sen söz konusu olunca gözüm arkada kalıyor kaltak!
Александр намного счастливее, живя вместе с бабушкой и дедушкой на Земле, чем когда-либо был будучи со мной.
Alexander benim yanımdayken hiç Dünya'da dede ve ninesiyle beraber yaşarkenki kadar mutlu olmadı.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Gecelerini ve gündüzlerini başkalarının ihtiyaçlarına göre ayarlarsan başkalarının savaşlarını yaşarsan bir de kendi işini yapmaya çalışırsan, içinde her gün kendinden daha az parça kalıyor.
Живя в этой тесной квартирке с такой устаревшей мебелью, которая далеко не от Карла Фарбмана.
O küçük sıkışık dairede yaşıyor Karl-Farbman tasarımlarına hiç benzemeyen o modası geçmiş korkunç mobilyalarla.
Живя в своём маленьком самодостаточном мирке, ты боишься любых изменений.
Kimsenin sana meydan okuyamadığı küçük bir dünyada yaşıyorsun. Bana dünyamdan söz etme.
Живя среди смертных, убидился что они заслуживают спасение?
Uzun yıllar insanlarla beraber yaşadın, onların buna değeceğine inanıyor musun?
Живя в моей семье я молился о нормальном каждый вечер.
Küçükken normal geçen her gece dua ederdim.
Живя с парнем или девушкой, или даже с детьми ты все равно одинок.
Bir adamla, bir kız veya çocuklarla bile yaşarsın fakat hala yalnızsındır.
Гарибальди в конце-концов понял, что не может делать свою работу, живя с Лиз на Марсе.
Garibaldi, Lise Mars'tayken işini yapamayacağını anladı.
Ясное дело, ты чувствуешь некоторую вину живя в своём мире сливок белого общества.
O ayrıcalıklı bembeyaz dünyada yaşamandan.. .. dolayı biraz suçluluk duyduğunu inkâr edemezsin.
Со временем, живя вместе, Вы влюбитесь в меня полностью.
Birlikte yaşamaya başladıktan sonra zamanla... bana aşık olursun mutlaka.
Все может быть проще, живя тут, в этом доме, с бурными отношениями.
Kolay değil, orada yaşamak... o evde, fırtınalı bir ilişkiyle.
Проведя слишком много лет на мягких кроватях живя в мире, которому я не принадлежу...
Yıllardır yumuşak yataklarda uyuyarak ait olmadığım bir dünyada yaşayarak harcanan zaman...
Живя и питаясь в темноте сам по себе приходишь к пустому и тоскливому существованию.
Gölgelerin içinde sadece kendi varlığınla beraber yaşamak seni sonunda, bir boşluğa düşürüyor.
Удивительно, как я еще не сошел с ума... живя с ними под одной крышей.
Onlarla aynı çatı altında yaşadığım halde henüz delirmemiştim.
Есть одна вещь, которой я научилась, живя в адской пасти :
Cehennem ağzında yaşarken öğrendiğim bir tek şey var :
И у меня есть видения и супер-силы и я цель атаки злобной юридической фирмы, потому что я провела последние три месяца. живя на небесах, которые ведут битву с демонами и злом. и раздавливающимися жучиными младенцами. потому что все это настоящее и это мир, в котором я живу.
Ve benim imgelemlerim ve süper güçlerim vardı. Vee son üç ay boyunca yüksek bir yerdeydim diye şeytani bir avukatlık şirketinin hedefiyim ve iyilerin tarafında savaşıp, iblislere,... kötülüklere ve yavru böcekleri karşı savaşarak para kazanıyordum ve bütün bunlar gerçekti ve yaşadığımız dünyadaydı.
Джен, ты думаешь, что живя под одной крышей, мы всё испортим?
Jen, sence aynı çatı altında yaşamamız ilişkimizi mahveder mi?
- Вообще-то я абсолютно счастлив, живя своей скромной скучной жизнью тут, в Питтсбурге.
- Pittsburgh'taki sıkıcı, küçük hayatımla da yeterince mutluyum.
Живя столько лет бок о бок, мы все неплохо знаем друг друга.
Artık birbirimizi iyi tanıyoruz.
Живя здесь, я представлял, что такое ад.
Cehennem bu olmalıydı.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Büyük olasılıkla bu tür şeyleri daha önce yapmamışlardı. O evlerden birinde yaşasaydı o da aynı şeyleri yapardı herhalde.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
İstekleriniz doğrultusunda yaşamak sizi asla mutlu etmez.