Жёстче traducir turco
277 traducción paralela
Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче.
Benim de başımdan geçti ama talihsizlik insanları inatçı yapıyor.
Он звучит более грубо, жёстче.
Sanki daha katı gibi veya daha sıkıcı.
Давай ещё жёстче.
Daha sert olabilir misin?
Даже лепесток розы был жёстче и безжалостней его.
Bir gül yaprağı gibi, sert ve acımasız.
По мне единственная вещь жёстче, чем супермаркет - аптека.
Bence süpermarketlerden daha zor yerler eczanelerdir.
Будь жёстче.
Sen dayanıklısın.
Играй жёстче.
Sıkı dur.
Прорываемся, побеждаем. Делайте это как можно жёстче!
Mümkün olduğu kadar sert yapın!
Мы жёстко поступили с этой девушкой, и если она проснётся поступим ещё жёстче.
Bu hanıma birçok şey yaptık. Eğer uyanırsa çok daha fazlasını da yapacağız.
Он выглядит жёстче даже чем его отец.
Babasından bile katı görünüyor.
Жёстче работаем!
Daha sert
И ты тоже становишься жёстче.
Sonunda sen de öyle oluyorsun, zalim.
Тебе нужно стоять выше, чем они, тебе нужно говорить громче, чем они, тебе нужно быть жёстче, чем они, тебе нужно...
Onlardan daha dik durmalı, onlardan daha yüksek sesle konuşmalı, onlardan daha sert olmalı,...
Держитесь, потому что эта поездка станет жёстче, чем свиданка с пикантной девчонкой, которая дебильно смеётся.
Birşeylere tutunun, çünkü bu uçuş pis bir gülüşle seksi... bir kızla çakmak kadar zor olmak üzere.
Еда станет жёстче.
- Sindirimi zor bir öğün olur.
Они играют намного жестче, чем ты хочешь
Sert oynuyorlar, Nicki Brand'ın istediğinden de sert.
Северная Америка становится слишком мягкой, патрон а весь остальной мир делается жестче
Kuzey Amerika yumuşuyor, patron. Dünyanın geri kalanı ise daha da sertleşiyor.
Но из-за этих демонстраций и террористических актов, все стало жестче.
Pekala, eğer öyle diyorsan. Ama şu son zamanlardaki terörist saldırılardan ve gösterilerden sonra bazı şeyler zorlaştı.
Я никогда не наказывал тебя жестче. И на этот раз тебе не увернуться.
Daha önce verdiğim cezalara göre çok büyük bir ceza vereceğim ve bu sefer işi sulandıramayacaksın.
Дети начали смеяться над ним, и с каждым днем шутки становились все жестче.
Çocuklar onunla alay etmeye başlamıştı. Ve her geçen gün daha acımasız olmaya başladılar.
- Жёстче.
Daha sert.
Стать жестче.
Sertleşme
Но люди жестче, чем он думает.
Oysa insanlar onun sandığından daha dayanıklıdır.
Будьте жёстче!
Biraz sert olun!
Ты должен драться жестче!
Daha sert dövüşmelisin! - Hadi!
Теперь жестче.
Hayır, daha güçlü.
Я думаю, что просто обязана действовать жестче.
Sanırım daha sert olmam gerekecek.
Но чем дальше ты от центральных планет, тем жестче мир Так, что это просто его часть
Fakat, merkez gezegenlerden daha uzaklaşacaksın, en zor olanıda... bunun bir parçası olması.
Выяснилось, что их вечеринки гораздо жестче, чем у старшеклассников.
Anlaşılan liselilerden daha sıkı partiler veriyorlarmış.
Поверь, он знает, что я играю лучше, жестче и Мун-ее, чем любой парень, которого они могут найти, к тому же я лучше пахну.
Bulabilecekleri herhangi bir adamdan daha iyi, daha Moon gibi çaldığımı biliyor. Üstelik daha güzel kokuyorum.
Пробуй жестче.
Daha fazla gayret et.
Жестче.
Daha hızlı.
еще жестче.
Daha hızlı. Daha hızlı.
Я - совершенно новый я, жестче, храбрее и... громче!
Artık yeni bir benim... Dayanıklı, Yürekli ve...
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придется возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... клянусь долбаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше... и жестче, чем ты дрочишь свой член!
Eğer o uyuşturucuyu biz bulursak ya da yarın akşam buralara gelip seni bir köşede bulup yakalarsak. Sana yemin ederim ki....... seni çavuşunu tokatladığından daha fazla tokatlarız!
Пора научиться быть жестче.
Alışmalısın artık.
Чем тяжелее душевная болезнь, тем жёстче наказание.
Hastalık ne kadar ağırsa, ceza da o kadar ağırdır.
Я слышал он намного жестче своего предшественника.
Duyduğuma göre, selefinden çok daha dayanıklıymış.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Tek bildiğim şu ki... burada kalırsak ve ilişkimizi sürdürürsek... ona her gün yalan söylemiş ve tekrar tekrar hakaret etmiş olacağız.
Эй. Попытайся сыграть жестче, чтобы добиться своего.
Elde etmek için sert olmayı dene.
И ваш приговор будет еще жестче, если толпа попытается атаковать здание.
Bu adamlar binaya saldıracak olurlarsa cezanız daha büyük olur.
А война за любовь Майка стала жестче.
Ve Mike elde etme savaşı çirkinleşmeye başladı.
Доберись до нее, будь жестче, полюби сражение
Erkek gibi davranmalısın. Aşk bir savaştır.
И он эксплуатирет меня ещё жестче, чем Кирби.
Ve bir de şu var. O beni Kirby'nin çalıştırdığından bile daha çok çalıştırıyor.
Я ничегo не буду гoвopить, тaк кaк ценa дoступнaя. Нo этo деpьмo из Вьетнaмa. А тaм oнo нaмнoгo жестче.
Ben şikayet edemem, çünkü fiyatı çok uygun ama Vietnam'daki mal çok daha çok daha güçlüydü.
Но его мясо наверно жестче.
Ama onun eti sert olabilir.
Мир становится жестче, и полиция должна быть достойным соперником.
Dünya giderek daha berbat oluyor, polis de ona ayak uydurmalı.
Можешь быть немножко жестче?
Daha da sertleşecek misin?
Ты хорош пять? Будь жестче черныш пять? Потребность обниматься пять или резкий дай пять?
Neşelen mi, zenci olmak zor mu, sarılmak istiyorum mu, ha gayret mi?
Но в горячке все выглядело гораздо жестче.
O anın heyecanıyla, kulağa olduğundan fazla şiddetli geldi.
Потому что мы прикрываем вас на этой стороне но на юге играют жестче.
Ama onlar öbür taraftan daha sert geleceklerdir.