За нас traducir turco
7,673 traducción paralela
Ты за нас двоих решил?
- İkimiz adına mı karar verdin yani?
Ты все решил за нас, Игги ( Л ) Не делайте этого.
- Sen seçimini yaptın Iggy.
мне жаль, что из-за нас приходится закрывать лавочку, Чуи.
Bizim yüzümüzden bu operasyon bittigi için üzgünüm, Chui.
Сточные шлюзы мы открыли, а пресса сделает за нас все остальное.
Baraj kapaklarını açtık. Gerisini basın halleder.
- Юл снова за нас. - Да ну?
Yewll aramıza geri döndü.
И спасибо моей любимой дочери и ее замечательной жене за то, что устроили эту вечеринку и собрали нас вместе.
Sevgili kızım ve harikulâde karısına da bu kutlamayı yaptıkları ve bizi bir araya getirdikleri için teşekkürler.
Хорошо, они чуть нас не подстрелили. Но хм, они оставили нам отличную тачку и половинку гамбургера который не испортился за 4 года.
Evet bize ateş ettiler ama bu güzel arabayı ve 4 yıldır ayakta duran bu yarısı yenmiş hamburgeri bıraktılar.
Все вокруг воздействует на нас, следовательно, надо следить за своими зубами.
Bu uğurda hizmet etmek de bizim asli görevimiz.
Мы не позволяем страдающим утянуть нас за собой.
Hasta olanların bizleri batağa çekmesine izin vermiyoruz.
Думаю, он хотел, чтобы мы знали, что за пределами Сонной Лощины нас ждёт большой мир, который можно изучать и жить где захотим.
Sanırım Sleepy Hollow dışında da keşfedecek büyük bir dünya olduğunu ve istersek buradan gidebileceğimizi anlatmaya çalışıyordu.
Ни за что, Иккинг, ты не оставишь нас одних.
Hayatta olmaz Hiccup, bizi tek başımıza bırakmıyorsun.
Что за Громорог? Новый дракон, который пытается выжить нас с острова. Ага, нас и всех остальное.
Tek bacaklı ve tek kollu bir Viking'i bile tutmaya yaramayan bir ağla mı ejderha yakalamaya çalışıyorsunuz?
Конечно, большинство из нас предпочитают прожить жизнь за пределами общественных глаз.
Elbette çoğumuz gözlerden uzak bir hayat sürmeyi tercih ediyoruz.
- Вдруг он просто водит нас за нос?
- Kafamızı çok karıştırıyor.
Твой отец плевать на нас хотел, всё из-за твоего синдрома брошенного ребёнка.
- Senin terk edilme korkun yüzünden baban tepemize biniyor.
Огромная голова в небесах, пожалуйста прости нас за то, что мы сотворили.
Gökteki dev baş, lütfen yaptıklarımız için bizi bağışla.
У нас даже больше, чем нужно. Так, что хочет пойти за новеньким сучим мирком? !
Şimdi, kim yeni marka sikik bir Dünya alışverişine gitmek ister?
Это за семью. За каждого из нас
Ailemize, her bir ferdine.
а ты. другие были так рады, когда ты присоединился к нашим рядам, но я знала с самого начала, что ты был грязью ты доказал это, став против нас за это я прикончу тебя но после того как ты увидишь ее смерть
Ve sen. Bizim saflarımıza katıldığında diğerleri çok memnun olmuştu ama ben en başından pisliğin teki olduğunu biliyordum. Bize karşı durarak bunu kanıtladın.
За то, что ты сделала, тебе нужно держаться от нас подальше
Yaptıkların için dışlanman gerek.
Они поставят его к стенке и расстреляют за то, что он сделал для нас.
Bizim için yaptıklarından sonra onu duvara dayayıp vuracaklardır.
За то, чтобы нас сплачивали не только тёмные времена.
Keşke bizleri bir araya getiren kötü günler olmasaydı.
Эти люди держат улицы в безопасности, присматривают за нами. Защищают нас.
Bunlar bizim sokaklarımızı güvenli tutan insanlar bizi kollayan koruyan insanlar.
Жрица Чай-Ара переживает за всех нас.
Rahibe Chay-Ara yalnızca sizin için endişelendiğinden böyle konuşuyor.
Ты раз за разом выбирала еретиков, а не нас со Стефаном,
Kafirlerini Stefan ve bana tercih ettin her zaman... Şimdi niye duruyorsun?
Из-за моих проступков никому из нас не позволят снова работать на департамент.
Benim hareketlerim yüzünden bundan sonra ikimizin de departman için danışmanlık yapmamıza izin verilmeyecek
За нарушение прав человека нас могут уволить.
Bu insan hakları ihlali. Mesleğimizden olabiliriz.
- Где труп? У нас труп. Идите за мной.
Bir ceset var ve hemen bu tarafta.
Никто не входил и не выходил последние 3 с половиной часа за исключением нас и её.
Biz ve onun dışında son 3,5 saatte içeri girip çıkan olmamış.
За сведениями. Сведения у нас есть, а тебе нужно держаться подальше от датчан.
- Danimarkalılar Reading'deymiş, oraya gideceğim.
Он нас за галок принимает. Какое место на дороге к Эбандуну ты бы выбрал?
Dolayısıyla Danimarkalı gibi tuzak kurabileceğini düşünüyorum.
Не будем больше скрываться. Сегодня за ужином мы с тобой расскажем о нас твоей сестре и всему миру.
Bu gece yemekte kardeşine ve dünyaya ilişkimizi duyuracağız.
Рейчел, вчера я сделала вам поблажку, потому что вы новичок, взявшийся за непомерную работу, но раз уж у вас нет полномочий включить нас в эту сделку, я подумываю позвонить партнеру, ведущему это дело.
Bak, Rachel, dün biraz gevşek davrandım çünkü sen başından büyük bir işe kalkışmış bir çaylaksın ama açıkçası senin bizi anlaşmaya dahil edecek gücün yok. Belki de bu davada ortağı arayıp çağırmalıyım.
Поблагодарим тебя за то, что свела нас.
We need to thank you for bringing us together.
Значит, нас арестовали за убийство?
Yani onun ölümünden dolayı mı tutuklandık?
У нас не хватит времени обыскать этаж палата за палатой.
Her yeri aramak için vaktimiz yok.
У нас было тайное убежище в лесу за нашими домами.
Evimizin arkasındaki ormanda gizli bir saklanma yerimiz vardı.
А ты не думала, что Элайза нормально к этому относится? Мы ведь всё-таки больше не дети, о нас больше не нужно беспокоиться.
Eliza'nın gerçekten sinirli olmadığını hiç düşündün mü?
Что, если она продолжит копать на нас с тобой, и узнает, что твой отец потянул за нити, чтобы вернуть нас в 11 участок?
Pekala, ya beni araştırmaya devam ederse, ya da bizi ve babanın bizi 11. Bölge'ye geri almaları için torpil yaptığını öğrenirse?
Большая часть лабораторий находится за городом, но у нас была наводка, что одна из них находится в застройке ЛЕС.
Laboratuarların çoğu şehir dışında ama elimizde bir L.E.S. bina projesi olduğuna dair bir ipucu var.
Я только рад оставить работу за порогом, но если Финч спросит про нас, что мне ему ответить?
Evet. Eve iş getirmemeyi seve seve yaparım. Ama eğer Finch bizi sorarsa ne söylememi istiyorsun?
Из за него нас чуть не убили.
Az kalsın hepimizi öldürtüyordu.
Он позволил эмоциям управлять собой. Но он пошел бы за любым из нас.
Duyguları mantığının önüne geçti ama o da bizim için aynısını yapardı.
Хочет загнать нас в угол, чтобы мы умерли за других. Нет, это сделает нас героями.
Bizi, başkaları ölmesin diye öleceğimiz bir "Kazanan yok" durumuna sokmak istiyor.
Они донесли на нас за нарушение городского постановления о шуме.
Gürültü kurallarını ihlal ettiğimiz için bizi ihbar etmişler.
Нам запрещён контакт с тем, что привело нас за решетку.
Bizim hapsedilmemizle ilgisi olan herhangi bir şeye temas etmemize iznimiz yok.
Он защищал нас, поддерживал нас, и, к счастью, за всё это время стал нашим другом.
Bizi destekledi, şampiyon yaptı ve bu yolda bize canı gönülden yardım etti.
Кажется, Миа собирается выдвинуть против нас иск за все неудобства. Да.
Galiba Mia her şey için bizi dava edecek.
Я думала, что это просто стресс, который на нас навалился, из-за суда и всё такое.
Dava ve diğer olan şeyler yüzünden stres altında olduklarını sanmıştım.
У нас схожие взгляды. Предложения друг за другом заканчивали.
Anlayan, birbirinin cümlesini tamamlayan.
То есть, если кто-то из нас закрутит с кем-то из них, возможно, займётся сексом, то это может стать символом нашего общего примирения.
Aynen, "Aslan Kral 2." Yani, onlardan biriyle çıkarsak muthemelen seks de yaparız birbirimizle geçinebileceğimizin sembolü olur.
за нас с тобой 16
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
настоящее 197
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482