За рубежа traducir turco
23 traducción paralela
Я только что вернулся из-за рубежа. И я хочу попасть домой.
Buradan ayrılıp, eve gitmek istiyorum.
Это мнение не могут изменить одно или два выступления... лиц, прибывших из-за рубежа, представляющих различные диссидентские круги, которые хотели использовать эту ситуацию для себя, но встретили отпор со стороны рабочего класса.
Bu yorum karışıklıktan yararlanmak isteyen dışarıdaki muhalif çevrelerin herhangi birinin konuşmaları tarafından değiştirilemez. Ancak işçi sınıfının direnci ile karşı karşıya kaldık.
Мы проверили все звонки из-за рубежа членам её семьи.
Ailesinin telefon kayıtlarını aldık ve uluslararası görüşmelerle karşılaştırdık.
Они могут оказаться шпионами из-за рубежа.
Yabancı casuslar olabilirler.
Иначе рекламодатели вернутся, но платить будут из-за рубежа.
Aksi takdirde reklam verenler topyekün geri dönüp faturaları yurt dışından öderler.
Говорит деньги из-за рубежа.
Nakit ödedi. Paranın yurtdışından geldiğini söyledi.
Все они из-за рубежа :
Onlar denizaşırı ülkelerden geldiler.
чем вызвана отливка медных пушек, и ввоз оружья из-за рубежа.
Geceler gecesi nöbet tutturmak millete? Neden toplar dökülüyor tunçtan Tanrı'nın her günü? Neden bunca savaş gereçleri alıyoruz dışarıdan?
Отсюда члены семьи гoсти из-за рубежа и все oстальные прoйдут к кафедральнoму сoбoру Св. Матфея.
Buradan aile bireyleri yabancı ziyaretçiler ve diğerleri St. Matthew Katedrali'ne yürüyecekler.
Теперь у него новая жизнь и новая жена. Он продолжает борьбу с Путиным, но из-за рубежа.
Nevzlin yeni hayatı ve yeni karısıyla Putin'in Rusyasıyla uzaktan savaşıyor.
Да, он заказал много частей из-за рубежа для схемы, которую он проектировал.
Kendi tasarımları için gerekli parçaları internet üzerinden yurtdışından almış.
Я просто пытаюсь выяснить роль персонажей, поэтому скажите, упоминал ли мистер Марват получение им вознаграждений любого вида из-за рубежа?
Ben sadece karakterleri anlamaya çalışıyorum, deniz aşırı ülkelerden herhangi bir istihkak almadan bahsetti mi?
Присоединяйтесь к нам на следующей неделе, чтобы получить больше последних новостей страны и из-за рубежа.
Yurttan ve dünyadan, daha fazla sıcak gelişme için haftaya tekrar bizimle olun.
Мы планировали осветить запуск кампании за ядерное разоружение, угрозы из-за рубежа, но угрозы дома более актуальны,
- Gördünüz mü? Nükleer Silahsızlanma Kampanyası'nın kuruluşunu ve yurtdışından gelecek tehlikeyi işlemeyi planlıyorduk, ama yurttaki tehlikenin baskın çıkmasıyla önerim şu ki...
ћы глубоко тронуты мужеством наших людей, их решимостью в борьбе с последстви € ми стихии. " акже € хотел бы выразить глубочайшую признательность всем, кто оказывает нам помощь из за рубежа, участву € в том числе в спасательных операци € х. ¬ ы все бросаете вызов опасности, и это достойно восхищени €.
Ölü sayısı devamlı artıyor ve... bu facianın getirdiği hasarı... şu anda anlayabilmek... mümkün değil.
Вы содействовали или нет в получении средств из-за рубежа на снабжение комитетов политических действий?
Politik Eylem Komitesine yabancı para ile bağış yaptın mı yapmadın mı?
Так пошли им деньги из-за рубежа.
Onlara parayı deniz aşırı yollarsın.
У нас есть почтовые инспекторы в Сиэтле и таможни с пограничной охраной, и мы перехватывали посылки и письма из за рубежа полные наркотиков и полные разной валюты.
Seattle'da posta denetçileri ve Gümrük ve Sınır Koruma İdaresi yurtdışından gelen uyuşturucu ve dövizlerle dolu nakliyatların ülkeye girişini engelliyor.
Это переводы денег. Люди приходят сюда отправлять и получать деньги из-за рубежа.
İnsanlar deniz ötesi para göndermek ve almak için buraya geliyor.
Какой-то хуй... из-за рубежа.
Yabancı yatırımcılar. Sikiğin biri. Hatırlamıyorum.
Пока шейх Аль-Кади смотрит на нас с небес, Фаузи Нидал борется из-за рубежа и Далия Аль-Язбек, мать наших надежд, ещё жива.
Şeyh Hussein Al-Qadi bize cennetten baktıkça, Fauzi Nidal denizaşırı ülkelerden mücadele ettikçe ve umutlarımızın anası Daliyah Al-Yazbek yaşadıkça.
Я получила информацию из-за рубежа. От частных источников.
Yurt dışından, özel askeri şirketlerden bilgi aldım.
За всю мою карьеру, это первый раз, когда я вернул детей их родителям после истечения 24-часового рубежа.
Kariyerim boyunca çok az çocuğu kaybolduktan 24 saat sonra ailesine teslim edebildim.