Забавная вещь traducir turco
59 traducción paralela
В этом есть забавная вещь.
Tuhaf bir şeydir.
Забавная вещь - паника.
Panik güzel bir manzara, öyle değil mi?
- Забавная вещь случилась этим утром, Норвелл.
- Bu sabah komik bir şey oldu Norval. - Ne olmuş efendim?
Забавная вещь случилась со мной на вечеринке в офисе сегодня.
Bugün ofiste başıma garip birşey geldi.
Единственная забавная вещь, которую я знаю. После моей собаки.
Köpeğimin dışında, bildiğim tek eğlence.
Что за забавная вещь.
Bu komik bir şey.
Забавная вещь, когда ты в одном из этих такси в Манхэттене, Ты почему-то не пугаешься, не важно как быстро едет таксист.
Bu taksilerde olmaktan daha komiği, Manhattan'dayken her nasılsa bu adamların deli gibi gitmesi sizi korkutmaz.
Впрочем, на работе случилась одна забавная вещь.
Ama radyoda komik bir şey oldu.
Казнь - довольно забавная вещь. Знаешь день, когда ты умрёшь.
Göçüp gideceğini bilmek komik bir şey öleceğin günü bilmek.
Забавная вещь эти путешествия, да?
Komik değil mi? Seyahatmiş...
Знаешь, забавная вещь.
Biliyor musun, çok garip.
Знаешь, забавная вещь о поломке вселенной не такая забавная когда случается.
Evreni çığırından çıkarmanın komik tarafı ne biliyor musun? Göründüğü kadar komik olmaması.
Забавная вещь насчет черного и белого.
Siyah ve beyazla ilgili komik birşey.
Знаешь, забавная вещь, в будущем то место - концентрационный лагерь.
Komik olan ne biliyor musun, gelecekte burası bir toplama kampı.
Забавная вещь – подсознательные желания.
Tuhaf olan, bu bilinçaltı.
Да, но я также учил тебя, что фестивальная шумиха, как и мое кино "Кофе и Сигареты", забавная вещь.
Doğru, fakat aynı zamanda festival söylentilerinin filmim "Coffee and Cigarettes" gibi, ne kadar komik olduğunu öğretiyordum.
Смотрите, какая забавная вещь.
Komik görünüyor.
А затем случилась забавная вещь.
Ama sonra komik bir şey oldu.
Забавная вещь происходит с кардиохирургами.
Aslında bu da kalp cerrahlarının avantajı.
Забавная вещь насчет Моргана - он, он вообще-то часть моей шпионской команды.
Morgan'la ilgili tuhaf olan şey gerçekten takımın parçası olması.
Но забавная вещь, верно, что если одна из них умрет, вы отправитесь в тюрьму за убийство.
Onları hayatında hiç görmedin. Ama işin komik yanı şu ki onlardan biri ölürse, cinayetten dolayı hapse gireceksin.
Забавная вещь имена.
Komik şeyler, isimler.
Так когда я говорю, "Мой автомобиль огромный..." Это самая забавная вещь в мире которую они когда либо слышали.
Yani "Arabam kocaman" dersem... Şimdiye kadar duydukları en komik şey olur.
Забавная вещь.
Çok komik bak.
Забавная вещь в том, что когда я думала о том что бы рассказать Карли об этом в понедельник, меня осенило что мы можем больше не быть в одном классе с ней, что обычно заставляло меня волноваться.
İlginç olan, Pazartesi Carly'e söylemeyi düşündüğümde, artık aynı okul öncesi sınıfta olmayabileceğimizi farkettim, ki bu normalde beni çok endişelendirir.
В колледже я играла в "Забавная вещь случилась по дороге на Форум".
Üniversitede "Forum'a Giderken Garip Bir Şey Oldu" da oynamıştım.
Знаешь, забавная вещь на счет ведьм - это то, что живые или мертвые, они заботятся о своих.
Cadılar hakkında komik olan nedir biliyor musun? Ölü ya da diri, yalnızca kendilerini düşünürler.
Правда, произошла одна забавная вещь.
Gerçekten önemli bir şey değil.
Вот забавная вещь :
Tuhaf olan şuydu :
- Забавная вещь.
- Tuhaf bir şey.
Да это забавная вещь о папочке
- Evet, babam hakkında garip bir gerçek.
Да, забавная вещь, хотя по правде говоря, это совсем не забавно.
İşin komik yanı, gerçek şu ki, hiç de komik değil.
Забавная вещь... Нецивилизованная земля... Привлекает трусливых крыс.
Ancak komik olan şeyse bu ilkel toprakların sinsi sıçanları kendine çekmesi.
Инстинкт-забавная вещь.
İç güdü komik bir şeydir.
О, вот ещё забавная вещь.
Eğlenceli bir konu daha bulduk.
Забавная вещь, эти рапорты.
Raporlar tuhaf şeyler.
Забавная вещь.
Tuhaftır...
Горе - забавная вещь, правда?
Üzüntü garip şey.
Доверие - забавная вещь, Райли.
Güven çok acayip bir şey Riley.
и забавная вещь приключилась я не умер
Sonra garip bir şey oldu. Ölmedim.
Забавная вещь... Уолтер только что прибыл в аэропорт.
İlginç bir şey söyleyeyim Walter şu anda bir havaalanına geldi.
Но происходит забавная вещь - ты прячешься даже от самой себя.
Ama işin garip yanı şu ki... sen kendinden bile saklanıyorsun.
Забавная вещь эти пророчества.
Kehanetler ne garip.
Забавная вещь произошла, когда он уходил в ту ночь Последнее, что он сделал, повернувшись, он посмотрел на меня и улыбнулся.
İşin komik tarafıda o akşam ayrılırken yaptığı en son şey döndü, bana baktı ve gülümsedi.
Забавная вещь, когда я потерял ноги, я был подавлен.
Komik aslında.Ayağımı kaybettiğimde... Perişan haldeydim.
Расплата - забавная вещь.
İntikamın komik tarafı bu.
Забавная вещь колечко из ивы никогда не знаешь, что увидишь.
Söğüt halkasının komik tarafı, ne göreceğini asla bilemezsin.
Забавная получается вещь.
Çocuklardan biri bu tarafa gelirken görmüş.
Самая забавная вещь, которую я когда-либо видел.
Hayatımda gördüğüm en komik şeydi.
Гм, еще одна вещь. своего рода забавная, фактически.
Son bir şey daha.. aslında bu komik..
Забавная вещь насчет поцелуев.
Öpücük ilginç bir şeydir.
вещь 191
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
забавная штука 91
забавный факт 54
забавно 3615
забавный 112
забавная 73
забавы ради 17
забавно то 28
забавная история 78
забавные 21
забавная штука 91
забавный факт 54