Забрать traducir turco
10,866 traducción paralela
Ладно, но, может, если добавить, получится забрать боль.
Ama belki biraz daha eklemek acısını alabilir.
Я не могу забрать его силу, да?
Gücü ondan alamam, değil mi? Hayır.
Я не могу забрать твою боль.
Acını alamam.
Не позволяй ему забрать меня туда.
Beni oraya geri götürmesine izin verme.
Позволь забрать тебя отсюда.
Seni bütün bunlardan uzaklaştırmaya izin ver.
Мы просто собираемся забрать этих парней в наш лагерь, и всё.
Basitçe bu adamları kampımıza götüreceğiz hepsi bu.
Потому что ты пыталась забрать у него Елену.
Çünkü Elena'yı benden almaya çalıştın.
Ну, если она выйдет из отеля, чтобы забрать диск, я смогу пробраться туда, и я смогу вычислить этот гольф-клуб. До того, как она попытается замахнуться на кого-то из нас.
Diski almak için otelden çıkarsa onunla bize saldırmayı denemeden önce içeri girip golf sopasını alabilirim.
Ты можешь просто забрать их и уходить.
Kutunu da alıp gidebilirsin.
И они не вернулись что бы забрать её.
Sonra da bir daha almamislar.
Я думаю, будет логично забрать заявление вы знаете, чтобы оградить себя от него Что?
Bence en akıllıcası onunla yakın olmadığınızı belirten bir açıklama yapman.
Э-э, я сказал матери Ханны что если им нужно отдохнуть, то я мог бы забрать тебя домой.
Hanna ve annesine eğer onlar dinlenmek isterse seni eve benim götürebileceğimi söyledim.
Я правда хотел тебя забрать на побережье.
Seni gerçekten sahile götürmek istiyordum.
Я скоро поеду в больницу, но сначала мне надо было забрать здесь кое-что.
Yakında hastaneye gideceğim ama buraya gelip bir şeyi görmek istedim.
Я должен узнать, как. Я должен знать, где сейчас Дарк, а когда я с ним закончу, копы могут забрать его.
Nasıl yaptığını ve Darhk'ın yerini bulmam gerekiyor ve onunla işim bitince de polisler istediği şeyi yapabilir.
Может, он не доверяет женщине, которая хочет забрать у него кольцо Головы Демона.
Belki de Şeytan'ın Başı yüzüğünü almaya çalışan kadına güvenmiyordur.
Ей дали жизнь и теперь она должна ее забрать.
Ona hayat verildiğine göre şimdi de hayat alması gerek.
Мне нужно забрать это.
Onu almak zorunda kalacağım.
И это... Приносит нам еще больше радости, Которую ты никогда не сможешь забрать у нас.
Ve bizden alamayacağın kadar fazla neşe veriyor hayata.
Я просто пришла кое-что забрать из своих вещей.
- Eşyalarımı almaya geldim işte.
Даже и не могла подумать чтобы забрать чью-то жизнь.
Birini öldürmek aklımın ucundan geçmezdi.
И пока мы этим занимались, Мерлину удалось прийти сюда и забрать то, что он хотел.
O sırada bizim dikkatimizi başka yere çekti Merlyn böylece buraya gelip tam olarak istediği şeyi alabildi.
Ну, я должна забрать кое-какие вещи, и я сама найду выход, спасибо.
Peki, bir şey alacağım sadece. Sonra kendim çıkarım.
Так я здесь, чтобы забрать её у тебя?
- Senden çalmaya mı gelmişim? - Çık dışarı...
Мы здесь просто чтобы забрать её домой.
Onu eve götürmeye geldik sadece.
Я здесь, чтобы забрать Пэтти.
- Patty'yi almaya geldim.
Вы умерли, и я здесь, чтобы забрать вас в Рай
Öldünüz ve sizi cennete götürmeye geldim.
Пытаешь забрать то, что мое по праву.
- Hakkım olan şeyi almaya çalışıyorsun.
Фостер, я не пытаюсь забрать твое.
Foster, senin olanı almaya çalışmıyorum.
Я здесь, чтобы забрать тело.
Naaşını istemek için geldim.
Я могу просто убить вас и вселиться в ваше тело, забрать ваш разум и воспоминания.
Seni öldürüp bedenini, aklını ve anılarını ele geçirebilirim.
Вы будете под действием лекарств, значит нужен кто-то, кто сможет забрать вас.
Size ilaç verilecek, birinin sizi alması gerekecek.
Ну, мне надо забрать Лиама, и я обещала Ви посидеть с детьми.
Liam'ı almam gerek. V'ye de çocuklarına bakacağımı söyledim.
Доктор Джейкобсон должен забрать свой смокинг.
- Dr. Jacobson'ın smokinini alması lazım.
Мой брат отправляется на его поиски... и забрать меня домой.
Kardeşim onu aramaya geliyor. Beni de geri götürecekmiş.
Я не могу просто вернуть его или дать им забрать его.
Yazılımı piyasaya sürüp almalarına izin veremezdim.
Я-я должна исчезнуть... и забрать программу с собой.
Ortadan kaybolmalıydım. Yazılımı da yanıma aldım.
Наш Благодетель приехал, чтобы забрать кое-что.
Bağışçımız tahsilatı toplamaya geldi.
Я всё ещё не понимаю почему мы просто не можем прихлопнуть этого идиота по голове и забрать 3 миллиона $.
- Hâlâ anlamıyorum. Neden bu aptalı içirip sarhoş etmiyor ve 3 milyon dolarını almıyoruz?
Наш Благодетель приехал, чтобы забрать кое-что.
Bağışçımız tahsilatı almaya geldi.
Кстати говоря... Разве мы не должны пойти с тобой и забрать его из секретного места?
Bilezik demişken, gidip şu sakladığın yerden alalım mı?
Могу я забрать его?
- Alabilir miyim?
Так что мы не просто должны забрать её у федералов, мы должны сделать это перед тем, как Хамлин попытается её убить.
Yani tek işimiz onu Federaller'in elinden almak değil bunu Hamlinler onu öldürmeden yapmalıyız.
Я не могу забрать его детей, только потому что она попросила.
Kadın öyle diyor diye adamın çocuklarını kaçıracak değilim.
≈ сли € злоупотребил своей властью, прошу " еб € забрать ее у мен € сейчас же.
Gücümü suiistimal ettiysem şimdi al onu benden.
Не позволяй ему забрать меня обратно.
Beni geri götürmesine izin verme.
Я не мог позволить ему забрать еще одного дорогого мне человека.
Önemsediğim başka bir insanı daha öldürmesine izin veremezdim.
Мы не можем снова взойти на борт, вернуться в 1958 и забрать "тех" нас?
Gemiyi tamir ettikten sonra 1958 yılına geri dönüp bizi kurtaramaz mıydın?
Не должен был он забрать вас всех?
Hepinizi kaçıramaz mıydı?
Если Хронос собирался забрать кого-то одного, я бы подумала, что это ты.
Chronos sadece bir kişiyi kaçıraraksa o kişinin sen olacağını düşünmüştüm.
Нет, но я не думаю, что мне нужно возвращаться в квартиру, чтобы забрать что-то из этого старья
Evet ama daireye gerip dönüp o eski hurdaları almak istediğimi sanmıyorum.