Забывай traducir turco
2,743 traducción paralela
Только не забывай, ты получил ошеломительные новости, и надо бы вести себя поскромнее.
Sadece şunu unutma. Çok kötü bir haber alıyorsun, o yüzden daha mütevazi oyna.
Да. Не забывайте, где что.
Unutmadım.
Но не забывай. Я потерял племянницу и ее малышку.
Ama sakın unutma ben de yeğenimi ve yavrusunu kaybettim.
Не забывай поить её водой.
Çok su içirmeyi unutmayın.
Не забывай, я ведь был на том корабле.
Unutma, ben de o gemideydim.
Не забывайте это
Lütfen bunu unutmayın.
Не забывай.
Sakın unutma bunu.
Не забывай об этом.
Sakın unutma bunu.
Но не забывай и женщину, которую спасла.
Ama kurtardığın kadını da unutma.
Не забывай, что люди сейчас видят и оценивают каждый наш шаг.
Sakın unutma, yaptığımız her şey izleniyor ve değerlendiriliyor.
Не забывай, его освобождение не означает.. .. что всё уже позади.
Unutmayın, burada olması bu işin bittiğini göstermiyor.
Не забывайте меня
* Hatırlayın beni *
Что ж, не забывайте меня
* Hatırlayın beni *
И не забывайте меня Пожалуйста, позаботьтесь
* Lütfen gözetin onları *
И не забывайте меня
* Ve unutmayın beni *
♪ и не забывай меня
* Sakın unutma beni *
А вы с Джулией написали "Не забывайте меня" за еще меньшее время.
- Senle Julia, Don't Forget Me'yi daha da az sürede yazdınız.
Когда она пела "Не забывайте меня", она пела именно им...
"Beni Unutmayın" şarkısını söylediğinde, aslında onlara söylüyor.
Не забывай и обо мне, любовь моя.
Beni unutma, aşkım.
И не забывай, Фрэнк, что ты работаешь не на него, а на меня.
Unutma, sen onun için değil, benim için çalışıyorsun Frank.
Не забывайте дышать.
Tamam. Nefes almayı unutma.
Но и не забывай тот факт, что я обожаю тебя, Джон Стерн.
Bir de sana olan düşkünlüğüm var tabii Jon Stern.
Не забывай о валетах и козырях.
Unutma. Vale ve Jokerler.
А ты... Никогда этого не забывай.
Sen ise, bunu asla unutma.
Не забывай про зэка.
Mahkûmu da unutmayallım.
Никогда не забывай об этом.
Sakın aklıdan çıkmasın.
не забывайте меня.
Lütfen beni unutmayın.
Послушай пап, не забывай, что тебе уже не 30.
Bak, unutma, baba, artık 30 yaşında değilsin.
И не забывай.
Unutma.
Главное, никогда не забывай пристёгиваться.
Emniyet kemerini takmayı unutma yeter.
Не обзывайте её, пожалуйста. Не забывайтесь.
Öyle deme lütfen.
Мой ангел. Не забывай, что всегда надо мыть зубы пeред бедой.
Meleğim Zenginin azgını, kürk giyer yaz günü.
— Не забывай закрывать двери.
- Kapıları hep kilitlemelisin.
Не забывай про таблетки.
İlaçlarını unutma.
И не забывай дышать. Я не хочу это делать.
- Nefesine de dikkat et.
Не забывай об этом.
Bunu unutma.
Никогда не забывай, кто он, Питер.
Onun ne olduğunu asla unutma, Peter.
Не забывай, мы уже долго этим занимаемся.
Bu işi uzun zamandır yaptığımızı unutma.
И, пожалуйста, не забывайте, сколько я за эти годы сделал для Вас и для "Блэкстрим"
Bunca senedir sizin ve Blackstream için yaptıklarımı hatırlayın.
И не забывайте, никогда не прикасайтесь к стакану на её прикроватной тумбочке.
Bir de sakın aklından çıkarma, yatağının ucundaki hiçbir bardağa dokunmayacaksın.
Ни к коем случае не забывай этого.
Sakın ola unutma.
Я понимаю, но не забывай... Что это отделение посадило Трэвиса Берта за решетку
Anlıyorum, ama unutmayın ki, bu departman Travis Berta'yı hapse soktu.
Не забывай, кому ты должен её вернуть.
Kimden aldığını unutayım deme.
И не забывайте бросать деньги.
Para atmayı unutmayın millet.
И не забывай, что спать тоже надо.
Yolda uyumaya çalış.
Не забывай, что мы там были и все видели.
Hem unuttun mu anne, her şeyi ziyaret ettiğimizde görmüştük.
Не забывай об этом.
Sakın unutmayasın.
Никогда не забывай.
Her zaman hatırlayasın diye.
Не забывай об этом.
# Bunu unutma.
Не забывай меня больше, хорошо?
Beni tekrar unutma tamam mı?
Не забывайте правила.
Kuralları unutmayın.