Заведём traducir turco
226 traducción paralela
А если не заведём эту бетономешалку?
Bu çimento karma makinesini yürütemezsek ne yapacağız?
Будем обрабатывать землю, пару коров заведём... C тех пор заживём счастливо...
Tarlada çalışacağız, birkaç ineğimiz olacak ve sonsuza dek mutlu yaşayacağız.
Поженимся, заведём детей.
Evleneceğiz, çocuklarımız olacak.
Может, когда вернёмся домой, заведём собаку.
Eve dönünce belki bir köpek alırız.
Если ты не можешь смириться с нашим браком сейчас, что будет, когда мы заведём ребёнка?
Eğer evliliğimizi yürütemiyorsan bebeğimiz olduğunda ne yapacaksın ha?
Давай заведём ребёнка.
Hadi bir bebek yapalım.
Заведём детей в дом.
Çocukları içeri götürelim.
Заведём другого любимца.
Başka bir hayvan alırız.
- Давайте заведём котёночка!
- Hadi bir kedi alalım! - Bakın, çocuklar.
Мы заведём миленького котёночка, и нам всем сразу полегчает.
Şirin bir kedicik alacağız ve herkes daha iyi hissedecek.
Мы с Элиной заведём её в два счёта.
Elina ile birlikte hemen çalıştıracağız.
Сначала мы заведём ребёнка.
Önce bir bebek yapacağız.
А как же мне всем этим заниматься, если мы заведём еще одного ребёнка?
Başka bir çocuk yaparsak bunları nasıl yaparım?
Давай заведём эту машину. Давай сами творить свою удачу.
Mucizevi bir şekilde özelsin sen.
Мы заведём полуавтоматическое оружие - они купят автоматическое.
Biz yarı otomatik silah taşımaya başladık, onlar otomatik alıyorlar.
Когда всё немного успокоится, мы заведём собаку.
Birincisi, sakin ol. Bir köpeğimiz olacak.
- Так что выйдет и заведём несколько друзей, так? - Давайте сделаем это.
- Gidip biraz arkadaş edinelim.
Может все-таки заведем ребенка?
Neden çocuk yapamam?
Он за стенкой... сначала мы заведем его как петуха потом я иду и говорю, что убедил вашу жену.
Yan komşumuz. Onu abazan bir horoz olarak ilk yakaladığımızda gidip karını ikna ettiğimi duyuracağım.
Давай теперь заведем золотую рыбку, а?
Şimdi kırmızı balık istiyorum.
Нет, но думаю, заведем.
Hayır ama olacak, galiba olacak.
Заведем горшок или еще что-нибудь.
Lazımlık falan almamız gerekecek.
Почему бы и нет. Заведем пару песенок "Теннеси Эрни Форд".
Ve Tennessee Ernie Ford plakları çalarız.
¬ се в пор € дке, Ёнди. ƒавай заведем наш моторчик и прокатимс €.
Çok iyi, Andy. Bu mereti çalıştırıp bir tur atalım.
- Мы заведем ребенка, но не сейчас.
- Çocuk sahibi olacağız ama şimdi değil.
Мы лучше заведем еще одного ребенка.
Bana kalırsa bir bebeğimiz daha olmalı.
Мы их заведем.
Merak etme.
Ленни, давай заведем ребенка.
- Lenny hadi biz de bebek yapalım?
Хорошо. Мы телепортируем вас сюда и заведем ваш корабль в наш отсек для шаттлов.
Sizi buraya ışınladıktan sonra geminizi de, mekik hangarına çekeceğiz.
Ребята, если мы не подготовимся до завтра, то не заведем никого во время игры.
Arkadaşlar, bunu yarına kadar öğrenemezseniz kimse bizim tezahüratımıza katılamaz.
Давай-ка завяжем поясок и заведем тебя в обратно в дом.
Bornozunun önünü kapa da içeri girelim. Kes şunu.
Я подумал. Что если мы заведем ребенка? По крайней мере в основном, у нас все будет хорошо.
Düşünüyorum da belki diyorum eğer çocuğumuz olursa... her şey yoluna girer diye düşünüyorum.
Теперь мы заведем ее.
Şimdi onu çalıştıracağız.
О, мы заведем.
Oh, evet.
Будем продавать сувениры у дороги? А может, заведем ранчо и станем разводить гремучих змей?
Kızılderili eşyaları satmak.
Мы прокатимся по Мичиганскому шоссе в старомодном "Дюсенберге", заведем дружбу со звездами киноэкрана, станцуем чарльстон в настоящем притоне под названием "Зеленая Миля".
Seninle birlikte, Michigan'a gidip bağ bozumuna katılıp yıldızlarla süslü gümüş gökyüzünün altında Green Mill denen yerde orijinal kaçak içki satılan yerde zaman geçireceğiz.
Когда-нибудь мы заведем собаку.
Başka bir köpek alacağız.
Доусон, давай заведем еще ребенка.
Dawson, bir bebek daha yapalım.
Может, заведем собачку в магазин?
Hadi dükkâna bir köpek alalım.
А что будет, когда мы заведем детей?
Çocuğumuz olduğunda ne olacak?
Мы заведем тебя внутрь.
İçeri girmeliyiz.
Да, нравится, но ты всегда говорила, что когда мы заведем детей, ты хотела бы уехать из Манхэттена.
Evet, seviyorum. Ama her zaman, çocuğumuz olduğunda Manhattan'dan taşınmak istediğini söylerdin.
Словно "Давай влюбимся и поженимся, и заведем детей, и отведем их на тренировку по футболу".
"Hadi aşık olalım ve evlenelim ve çocuklarımız olsun, onları futbol antrenmana götürelim" der gibi.
- Мы, может, скоро заведем семью.
- Yakında aile kurma ihtimalimiz var.
Пап, мы заведем ребенка, как только нам позволит ситуация.
Beyler! Baba, uygun zaman gelince bebeğimiz olacak.
Заведем пару детишек.
Boy boy çocuklarımız olurdu.
Мы заведем детей, мы состаримся вместе. Что тут предопределенного?
Çocuklarımız oluyor, ve onlarla beraber yaşlanıyoruz.
Мы купим небольшой домик, заведем детей.
Ufak bir ev alır, çocuk yaparız.
Я думаю, эта квартира может стать местом, где мы с Лили заведем семью.
Burası, Lily ve benim bir aile olmaya başlamamız için doğru yer bence.
Мин Чже. Давай заведем ребенка.
Min-jae, bir bebegimiz olsun.
Давай заведем ребенка!
Haydi bir bebek yapalım.