Завидно traducir turco
109 traducción paralela
Вам просто завидно, что в милости мои друзья и я.
Hadi hadi, birader Gloucester, biz biliyoruz ne demek istediğinizi. Mevkimi kıskanıyorsunuz, dostlarımınkini de.
Тебе завидно.
Sen kadınları ne bilirsin?
- Завидно.
- Fena değilmiş...
- Тебе завидно?
- Bu sizi de hasta etmiyor mu?
- Да тебе просто завидно!
- Kıskanıyorsun. - Ben mi?
- Завидно? О, да я... я.. бы... не тратил своё время, чтобы менять пелёнки!
Çocuk bezi değiştirerek vaktimi harcamak istemem şahsen.
Я был так рад за тебя. Но я обязан признаться, мне было завидно, тоже.
Sizin için çok seviniyordum ama aynı zamanda çok da kıskandım.
Мне завидно, что Вам приходится делать все эти списки.
Bu listeleri hazırladığınız için size imreniyorum.
Откровенно говоря, мне завидно.
Dürüst olmama gerekirse, kıskandım.
Ужасно завидно, посмотри.
Kıskançlıktan çatlayacağım.
Немного завидно.
Kıskanıyorum.
Типа...... тебе завидно, что я стал главным жеребцом в нашей квартире.
Mesela artık evin aygırı ben olduğum için kıskanmış olabilirsin.
Тебе завидно, да? Ну так вот.
Sanki çok şehir kulübü gördün de!
Значит, ваша военная карьера была завидной.
Başarılı kariyerinizi belirten şeyler.
Просто мне было завидно, потому что ты была Мисс Популярность.
Onu kastetmedim. Kıskançlığın yeşil devi açığa çıktı.
Вьi всю жизнь надо мной смеялись, а теперь вам завидно, что я занимаюсь чем-то необьiчньiм.
Ben inandığım bir şeyi yapıyorum ve siz de gayet normal olan şeyleri anlayamıyorsunuz.
Если тебе завидно, я нарисую тебе такой же.
Dışlanmış hissediyorsan seninkini de yapabilirim.
- Мне просто завидно.
- Kıskandım sadece.
При всех наших трениях, эта старушка восхищала завидной стойкостью.
Yani... Bütün farkımıza karşın, yaşlı kadın... çok cesurdu.
Очень завидной.
Hem de çok.
- А тебе завидно?
- Kıskanç mısın be?
- Мне так завидно!
- Çok kıskandım.
- Завидно? - Покажи ключи.
- Anahtarları göster.
Должна сказать, мне завидно, что вы столько времени проводите вместе.
İkinizin bu kadar çok birlikte zaman geçirmenizi kıskandığımı söylemeliyim.
Надо показать наше оружие Крейгу и его парням. Им будет завидно.
Silahlarımızı Craig'e ve şu çocuklara gösterelim, çok kıskanacaklar.
Кое-кому завидно.
Birileri kıskanmış.
- Мне не завидно.
- Hayır, kıskanmadım.
- Завидно?
- Kıskandın mı?
Ну, тебе завидно, что пришла другая девочка?
Etrafta başka bir kızın olmasını kıskanıyor musun?
Мне так завидно.
Çok kıskandım.
Тебе завидно, что он станет пилотом?
Yok yahu?
Даже завидно.
Şanslısın.
Но мне аж завидно стало... ты можешь довольно легко крутить этим мечом.
Ama kıskandım seni. Özel herhangi çalışma yapmadan o kıIıcı kullanabiliyorsun.
Что, завидно?
- Çok mu kıskandın?
Тебе завидно, поскольку ты не способен ни на какое творчество
Bence sanata hiç hevesin olmadığı için onu kıskanıyorsun.
- Нам завидно. Да, ребята?
- Hepimiz kıskandık değil mi çocuklar?
Да тебе просто завидно, что тебя там не было.
Konuşma yapan sen olmadığın için kıskanıyorsun.
Тебе не завидно?
Kıskanmıyor musun?
Если тебе так завидно, назначь кому-то свидание тоже.
Madem kıskanıyorsun, neden birini bulmuyorsun?
Мне даже завидно.
Çok kıskandım.
Завидно? !
Kıskandınız mı?
Даже завидно.
Kıskandım.
Мой новый освежитель, "Дохлый пёс." Завидно?
Yeni hava temizleyicim, "Ölü köpek." Kıskandın mı?
Да тебе просто завидно.
- Kıskanıyorsun.
Потому что тебе завидно.
'kıskanıyorsun
Им бы было завидно, или это бы их удивило, возможно, даже возбудило, если бы зашел тот слепой извращенец уборщик.
Kıskandırıcı ya da etkileyici olurdu Belki de heyecan verici, tabii kısık gözlü hademe olursa.
Мне тут же становится грустно и завидно, стоит только подумать, что вы видели море, а ваша бедная старая тетушка - нет!
Sizin denizi görüp de zavallı teyzenizin görmemiş olması beni çok üzüyor ve çok kıskanıyorum!
Бет, красавица моя, завидно, да?
- Beth, güzelim...
Завидно?
Biliyorsun!
О, мне так завидно!
- Çok kıskandım!
Зависть ( завидно )
Gıpta ettim.