Задаешь traducir turco
352 traducción paralela
Просто... так забавно, что ты так задаешь эти вопросы.
Sadece... O soruları bu şekilde sorman komik...
- Как много вопросов ты задаешь.
Çok seyahat etmiş olabilirsin ama, saçma sapan sorular soruyorsun.
- Зачем ты задаешь все эти вопросы?
- Benjamin, bunları neden soruyorsun?
Я решил ответить на вопросы, которые ты задаешь в полиции.
Polislere sorup durduğun soruların cevabını görmeye.
Почему ты задаешь столько вопросов?
Neden bana bütün bunları soruyorsun?
Что ты целый день задаешь вопросы.
Bütün gün bana sorduğun sorulardan.
Ты задаешь слишком много вопросов!
Çok soru soruyorsun.
- Нет, если ты задаешь правильные вопросы.
- Ama doğru soruyu sorarsan değil.
Почему ты постоянно задаешь мне идиотские вопросы?
Niye böyle hep cins sorular soruyorsun?
Почему ты никогда не задаешь вопросов обо мне?
Beni tanımıyorsun bile.
Ты задаешь очень много вопросов, а?
Bu arada çok soru soruyorsun.
Ну ты и вопросы задаешь.
Biraz komik sorular sordunuz!
Мы не виделись целую неделю, а ты задаешь мне такие дурацкие вопросы.
Bir haftadır birbirimizi görmedik ve sen bana böyle aptalca birşey soruyorsun.
Много вопросов задаешь.
Çok soru sorma.
Ты задаешь слишком много вопросов.
Çok fazla soru soruyorsun!
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром. Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
Delhi'de oynarken hentbol maçının uzatmasında nefes nefese kaldığında geçen gece yatağında oturduğunda, ve bu sabah ofiste tepen attığında, gırtlağının arkasında kanın beynine gitmesini engelleyen kulaklarında sürekli çınlayan soru.
Когда ты задаешь ритм, ты управляешь гонкой.
Tempoyu belirlediğin zaman, yarışı da kontrol edersin.
Если ты не задаешь вопросов свидетелям, значит, нет никаких отношений.
Kalkıp bir tanığı sorgulamazsan, bir ilişkin de olmaz.
И с чего вдруг ты задаешь так много дурацких вопросов?
Neden sürekli aptalca sorular soruyorsun?
Ты вопрос задаешь, если хочешь понять
Okulda soru sormak öğrenmek için iyi bir yoldur
Ты всегда задаешь столько вопросов?
- Hep böyle çok soru mu sorarsın?
Происходят странные вещи, но ты не задаешь вопросы.
Bir şeyler tuhaftır ve sen fazla soru soramazsın.
Ты всегда задаешь себе серьезные вопросы.
Daima büyük sorular soruyorsun.
Живете здесь? Почему ты так много вопросов задаешь?
Neden bu kadar çok soru soruyorsun?
Т ы задаешь не правильный вопрос, приятель.
Yanlış soruyu soruyorsun dostum.
Черт, что ты задаешь мне так много вопросов?
- Neden bu kadar çok soruyorsun? - Burada mıydı?
Ты мне задаешь этот вопрос? "или что?"
Bana soracağın soru bu mu? "Yoksa ne olur?"
Но ты не задаешь мне самый главный вопрос.
- Bana doğru soruyu sormuyorsun.
Задаешь правильные вопросы.
Sorular sormak.
Ты задаешь вопросы жене старшего брата?
Abinin eşine sorular sormaya utanmıyor musun?
Ты действительно задаешь мне этот вопрос?
- Gerçekten mi soruyorsun?
Почему ты задаешь вопросы?
- Neden hâlâ bana soru soruyorsun?
Опять задаёшь вопросы?
Yine soru mu soruyorsun?
- Ты задаёшь слишком много вопросов.
- Çok soru soruyorsun.
Ты задаёшь слишком много вопросов.
Çok soruyorsun ahbap.
Иногда ты задаёшь себе совершенно нелепые маршруты :
Bazen gülünç hedefler koyuyorsun kendine :
Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Her şeyi gördün, her şeyi duydun hala soru mu soruyorsun?
- Слишком много вопросов задаёшь.
- Çok soru soruyorsun.
Во-первых, здесь не ты задаешь вопросы, а я, ясно?
Öncelikle, burada soruları yalnız ben sorarım, anladın mı?
Ты представитель исчезающего поколения, ты задаёшь глупые вопросы.
Aptalca sorular soruyorsun. Benim işim yok etmek.
Ты не навязываешься и не задаёшь вопросов.
Söylemezsin ve sormazsın.
Начинаешь закручивать всё с лютой силой, задаёшь ритм, знаешь, всё как в поршневом двигателе.
Momentumu ve ritmi artırmaya başlarsın, aynı Piston motoru gibi.
Если задаёшь вопросы тапкам,.. ... значит ты свихнулся.
Terliklerine soru soruyorsan deliriyorsun demektir.
" Ты же знаешь, ты сейчас задаёшь сам себе вопрос :
" Şu an kendine şu soruyu sormalısın :
Ты всегда задаёшь поспешные вопросы.
Hep soru sormada hızlıydın.
Почему ты... вечно задаёшь мне такие дурацкие вопросы?
Neden bana hep böyle saçma sorular sormak zorundasın?
Вечно ты задаёшь неподходящие вопросы.
Yanlış yoldasın.
- Задаёшь много вопросов.
Çok soru soruyorsun.
Почему ты задаешь столько вопросов?
Neden bana bukadar çok soru soruyorsun?
- Ты всё время задаёшь мне этот вопрос.
Bunu sorup duruyorsun.
- Вы опять задаёшь мне этот вопрос!
- Bana o soruyu soruyorsun işte.