Задать traducir turco
4,197 traducción paralela
- Если я прав, и Питер с Нилом продолжат по плану, я смогу задать тебе один вопрос, на который ты должен будешь честно ответить.
- Eğer haklıysam, ve Peter, Neal'ın kendi planına devam etmesine izin verirse, dürüstçe cevaplayacağın, bir soru soracağım.
Я не уточнял, когда я собираюсь задать вопрос.
Soruyu ne zaman soracağımı söylemedim.
Мы лишь хотим задать пару вопросов.
- Sana birkaç soru soracağız.
Можно задать вам вопрос.
Dur sana bir şey sorayım.
Извините, но некоторые родители хотят задать вам несколько вопросов.
Özür dilerim ama bazı aileler size birkaç sorun sormak istiyor.
Но нам нужно задать Вам несколько вопросов. и мы бы предпочли, чтобы вы не звали на помощь.
Ama size birkaç soru sormamız gerekiyor ve yardım için bağırmamanızı tercih ederiz.
Я просто обязан задать вам несколько вопросов, об одном из ваших сотрудников - Эбби Бригс.
Çalışanlarınızdan Abby Briggs hakkında birkaç şey soracağım.
Сейчас мы просто хотим задать вам несколько вопросов.
Sadece size birkaç soru sormak istiyoruz.
Нам нужно задать вам несколько вопросов о Даниэле Барре
Size Daniel Barr'la alakalı bazı sorularımız olacak.
Мисс Пэтридж, мы хотим задать вам несколько вопросов о вебсайте Финикийской биржи.
Bayan Partridge, "Fenikeli Takas" Web sitesi hakkında birkaç soru sormak istiyoruz.
Можно задать вопрос?
- Sana bir soru soracağım.
Мне нужно задать один вопрос.
Yalnızca soru sormak istemiştim.
Я позволю людям задать вопросы, но вам там присутствовать необязательно.
İnsanlara soru sormasına, Ama hiçbiriniz orada bulunmanız gerekmiyor.
Могу задать тебе вопрос?
Sana bir soru sorabilir miyim?
Мы хотели бы задать вам пару вопросов.
Size birkaç soru sormak istiyoruz.
Люди пролетают 6000 миль, чтобы я мог задать им вопросы.
Sadece soru sormak için bile insanları 10.000 kilometre uzaktan getirebilirim.
Вы сможете задать свои вопросы после обеда.
Sorularınızı yemekten sonra sorabilirsiniz.
Я лишь хочу задать пару вопросов.
- Sana birkaç soru sormam gerek.
Можно задать тебе вопрос?
Sana bir soru sorabilir miyim?
Я должна задать тебе тот же вопрос после всего, через что ты прошел.
Başından geçen onca şeyden sonra aynısını ben sana sormalıyım.
Что-то мне подсказывает, что вы хотите задать правильные вопросы.
Bana söylediğin bir şey için... Doğru soruları sormayı istemen hakkında.
Поэтому-то я и должен задать эти вопросы.
- O yüzden sana bu soruları soruyorum.
Я возобновил расследование по убийствам ваших сыновей, и мне нужно задать вам несколько вопросов.
Diğer iki oğlunuzun failli meçhul dosyalarını yeniden açıyorum. Size bazı sorular sormam gerek.
Мы делаем поквартирный обход этого района, и я бы хотел задать вам несколько вопросов.
Civardaki tüm evleri araştırıyoruz, size de birkaç sorumuz olacak.
Спасибо. И предупредить, что нам, возможно, понадобится задать вам несколько вопросов.
Ve birkaç soru sorabileceğimize dair uyarmam da.
Я просто хотел бы задать вам пару вопросов.
Bir kaç soru soracağım sadece.
- Позволь мне задать другой вопрос.
El sıkıştığın ikinci kadın kimdi?
Мы хотели задать пару вопросов.
Sadece bir kaç sorumuz var.
Нам нужно задать вам пару вопросов.
- Onu nereye götüyorsunuz?
Хотя, прежде чем мы согласимся на что-либо, мне нужно задать Вам вопрос, и я предупреждаю вас, пожалуйста, не лгите мне.
Gerçi, herhangi bir karar varmadan bir şey sormam lazım ve bana yalan söylememen, konusunda seni uyarıyorum.
Мы из ФБР и нам нужно задать вопросы Нилу Сэмпэду.
FBI'dan geliyoruz ve Neal Sampat'ı sorgulamalıyız.
- А надо было задать неудобный вопрос.
Daha sert bir şey söylemesini mi tercih ederdin?
- Надо было задать неудобный вопрос.
- Sert bir şey söylemesini isterdin o zaman.
Я могу задать вопрос?
Bir şey sorabilir miyim?
Регина, можно задать тебе вопрос?
Regina, bir şey sorabilir miyim?
Тим, я хочу задать очень серьезный вопрос.
- Hayır. Tim, çok ciddi bir sorum var.
Хотя некоторые люди хотели бы задать вопрос Богу, кто дает нам столько силы, ни на чем не основанной.
Aynı zamanda bazı insanlar da hiç bir dayanağı olmadan, sadece doğumdaki talihimizden dolayı,
Могу я задать личный вопрос?
Size kişisel bir soru sorabilir miyim?
- Мистер Шмидт, вам разрешат задать вопросы позднее, в порядке очереди.
- Bay Schmidt, daha sonra takip sorularını sorabilirsiniz.
У меня есть вопрос, который я хотела задать вам двоим. - Какой?
İkinize de sormak istediğim bir soru var?
Я хотела задать тебе пару вопросов о деле.
- Sana dava hakkında birkaç soru sormam gerek.
Мы хотели бы задать тебе несколько вопросов о той ночи, когда убили твоих родителей.
Ailenin öldürüldüğü gece gördüklerinle ilgili birkaç şey sormak istiyoruz.
Простите за беспокойство, но это мы оплатили ваш заказ, и пока ваша еда ещё не остыла, разрешите задать вам пару вопросов, если вы не против.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama yemeğinizin ücretinizi ödeyen biziz ve yemeğiniz sıcakken onu bir an önce yemenizi istesem de sakıncası yoksa size birkaç sorum daha olacaktı.
Можешь внизу написать, как с тобой можно связаться, на случай, если нам понадобится задать тебе еще пару вопросов?
Sana ulaşabilmemiz için telefon numaranı yazar mısın? ilerde daha fazla sorumuz olursa diye?
Карсон, могу я задать вам вопрос?
- Carson, sana bir şey sorabilir miyim?
- и мне надо задать вам пару вопросов.
Ayrıca birkaç tane de sorum olacak, uygun mudur?
Потом можно задать еще вопрос.
Sonra, başka bir soru soracaksın.
- Можно задать тебе вопрос?
- Bir şey sorabilir miyim?
Мы хотим задать вам пару вопросов.
Birkaç soru sormak istiyoruz.
Мы просто хотим задать тебе пару вопросов, Жучок.
Sadece birkaç soru soracağız, Böcek.
Теперь я хочу задать тебе вполне очевидный вопрос.
Sürekli aynı rüya. Şimdi sana soracağım çok açık bir soru var.