Задумали traducir turco
653 traducción paralela
Что Вы вообще задумали?
Aklınızdan ne geçiyordu?
Я не знаю, что вы задумали но я уверен, что вы работали с доктором Лафтоном.
Amacın ne, bilmiyorum ama Dr. Laughton'la çalıştığına kesinlikle inanıyorum.
Боб, что они задумали?
Bob, ne yapacaklar?
То, что вы задумали опасно.
Planladığınız şey çok tehlikeli.
- Вы что-то задумали.
- Aklınızdan ne geçiyor?
А ну-ка, Мамушка, найди наши старые выкройки. - Что вы задумали?
Doğruca tavanarasına git ve annemin eski dikiş kutusunu getir.
Уступать мы вам не собираемся, но все же любопытно, что вы задумали?
En ufak bir taviz vermeyeceğiz, bize kafandakini söyle.
Что вы задумали?
Asıl neden nedir?
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Şehirden birileri, bu gece kampı yakacaklar.
Что вы задумали, подонки?
Ne yapıyorsun? Grev kırıcı.
- Замолчите! - Вы задумали нехорошее!
- Kötü bir iş yapıyorsunuz.
Делайте то, что задумали, и поскорее.
Her ne yapacaksan devam et.
Они что-то задумали. Что? Суда не будет.
NasiI bir dava düsündüler Dava olmayacak.
— Надо сделать, как задумали.
- Gerektiği gibi yapacağız, o kadar.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
Bak Bay Smollett, mühendis değilim ama bu çalışma yöntemiyle dökülen duvarlar, kaya yığınları varken...
Что вы задумали, мальчики?
Ne karıştırıyorsunuz?
Вы это с самого начала задумали.
Aklında hep bu vardı, değil mi?
Что вы задумали?
Burada ne arıyorsunuz?
Инспектор, не хочу вам мешать, но объясните, что вы задумали?
Karışmak istemem, ama neyin peşinde olduğunuzu söyleyecek misiniz?
Что вы задумали?
Ne yapmayı düşünüyorsun?
Что вы задумали, мистер?
Dümeniniz ne bayım?
{ C : $ 00FFFF } Но когда я услышал, что они задумали попасть в Хаякаву через Яману,
Ama Yamana üzerinden Hayakawa'ya gitme planlarını duyunca ağzım açık kalmıştı.
Мне не нравятся все эти любезности. Говорите сразу, что вы задумали.
Senin ilginden hoşlanmıyorum, bana aklından geçenleri söyle.
- Выживет только одна раса. - Что вы задумали?
- Sadece bir ırk hayatta kalabilir.
Существуют законы против того, что задумали Розанна с Сэди.
Onların kafalarındaki şeye karşı olan kanunlar var.
А если Фантомас узнает, что я избежала смерти и могу сказать, что видела его. Все, что мы задумали, провалится.
Fantomas kurtulduğumu ve gördüklerimi anlatacağımı farkederse bütün planlarımız suya düşer.
Эту операцию задумали вы.
Bu işi siz başlattınız.
- А вы бы не задумали?
- Siz inanmıyor musunuz?
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали?
Olmaz, hemen şimdi! Düşmana kendimizi ifşa etmekle ne kazanacağız?
Вы что-то задумали?
Sanırım aklında bir şey var?
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
Frank'le ikinizin beni durdurmayı planladığınızı biliyorum ve buna izin veremem.
Эти мерзавцы что-то задумали.
Adi herifler bir şeyler çeviriyor.
Поэтому я здесь. Надо выяснить, что они задумали
Gelip neler karıştırdıklarına bakmam gerekiyordu.
ћы задумали его так, чтоб это было невозможно.
Lanet olası şeyi delinmez yapabilmek için 11 bin adam, yıllarca çalıştık.
Но, я не понимаю, - зачем вы задумали влиять на хит-парад.
Anlamadığım şey, liste başı albümleri ne zamandan beri kafaya taktığın.
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
O ve Wolfsheim, herkesin konuşmaya korktuğu yeni bir iş çeviriyor.
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Tıpkı onlar ve kokuşmuş Avruplı müttefiklerinin harika ulusumuzun ekonomisini baltalayıp yok etmesi gibi.
Они задумали избавиться от Вормсера и прикарманить его денежки.
Sonra, onu öldürüp, parasıyla mutlu bir hayat sürerler.
Он мог догадаться, что голубки задумали его укокошить.
Belki de şu iki muhabbet kuşunun onu öldürmeyi planladıklarını öğrenmişti.
- Вы что-то задумали, господин посол?
Aklınıza takılan bir şey mi var, Bay Büyükelçi?
Что задумали? Гипнотизировать его?
Hipnotize mi edeceksin yoksa?
Вы что-то задумали, вам нужна моя помощь, но подробностями вы со мной не делитесь.
Bir şeylerin peşindesiniz, yardımımı istiyorsunuz ve ne olduğunu bana söylemiyorsunuz. Neden?
Не важно, какое число вы задумали — бесконечность больше.
Aklınızdan hangi sayıyı geçirirseniz geçirin, sonsuzluk daha büyüktür.
А вы, что вы задумали?
Peki sizin aklınızda ne var?
Что вы задумали?
Ne yapacaksın?
Что вы с ним задумали?
İkiniz ne karıştırıyorsunuz?
– Что вы задумали?
- Ne yapmaya çalışıyorsun?
Что Вы задумали?
Ne yapmaya çalışıyorsun? Onu mahvetmek mi?
Мы задумали убить тебя вместе.
Ordonez'in sana ihanet edeceğini biliyordum. Ölümünü biz planladık.
Что это вы задумали?
- Ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
Они что-то задумали.
- Ne demek istiyorsun?