Задушить traducir turco
316 traducción paralela
Сидеть здесь, когда всё, что мне хочется, это пойти и задушить его.
Ellerimi onun boğazına dolamadan buradan oturuyor olmak.
- Ещё посмотрим. - Свободу слова теперь не задушить.
Post'u yendiğini sandığında şehirden gitme zamanındır.
А еще я могла задушить Бенни и повесить его.
Öyle mi? Benny'yi öldürüp nasıl asabilirim ki?
Вы что, хотите меня задушить?
Beni boğmaya mı çalışıyorsunuz?
- Я готов задушить тебя, Брендон.
- Seni gerçekten boğabilirim, Brandon.
Когда ты увидишь этого малыша, то захочешь протянуть к нему руки и задушить в своих объятиях.
Bu küçük kuçukuçuyu bir gör, kucağından indirmek istemezsin!
Они хотят объявить нашу партию вне закона, задушить голос рабочего класса.
isçi sinifinin sesini kesmek için... Partimizi kanun disi saymak istiyorlar.
Ты пытаешься задушить себя.
Bu harika. Böylece bilinçaltında kendi kendini boğduğunu düşünüyorsun.
Можем задушить, пока он спит.
Uyuduğu sürece onun zapt edebiliriz.
Я специально взял её с собой, чтобы задушить Лан Фея.
Ve onu yanımda özellikle getirdim Lan Fei'i onunla boğacağım!
Она пыталась задушить Дэнни.
Danny'i boğmaya kalktı.
Она пыталась задушить его!
Onu boğmayı denemiş!
Старуха должна быть в сознании, вне знависимости от того что мне хотелось задушить ее после всего этого.
Yaşlı olan her ne kadar bilinçli bir şekilde sorun çıkartmadan dursada, nihayetinde onu boğarak öldüreceğim.
"Хочу задушить аллигатора".
"Timsahı boğazlamak istiyorum".
Но теперь думаю, что будет намного трогательнее задушить ее в первую брачную ночь.
Ama düğün gecemizde onu boğarak öldürmek daha acıklı olacak.
Думаю, ты должен задушить его побыстрее, пока он не пытается с нами подружиться.
Boğazını bir an evvel sıksan iyi olacak, yoksa bununla arkadaş olacağız.
У тебя появляется желание задушить себя телефонным проводом.
İnsanın kendini kabloyla boğası geliyor.
Только не для тех, друг мой, кто решит задушить жертву.
Ancak öldürmek için boğma metodunu tercih ettiysen, çok da iyi değil, dostum.
Вы никогда не увидите Томаса Магнума, говорящего : " Мне задушить этого парня или нам взять перерыв?
Magnum P.I'ı hiç şöyle derken göremezsiniz : " Şu adamı boğayım mı yoksa artık bir mola verecek miyiz?
А Вы не думаете, что она попытается задушить Вас, мистер Хедли?
Demek istediğim, sizce sizin arkanızdan gelir mi?
Вы могли превратиться в викарианского розорбака, или растянуть свои руки и задушить меня из любого угла этой комнаты.
Vicarian domuzuna dönüşebilir veya odanın öteki ucundan kollarını uzatıp beni boğabilirsin.
Мэри, в суде ты упала бы в обморок когда люди обвинялись в чарах посылающих духов, чтобы задушить тебя.
Mary, cadılıktan suçlanan insanlar seni boğmak için hayaletini gönderdiği zaman mahkemede bayılıyordun.
Она пыталась задушить меня.
Beni boğmaya kalktı...
Похоже, что он пытался её задушить.
Görünüşe bakılırsa O'nu boğmaya çalışmış.
Пытался задушить, потом подошёл к двери и оттуда застрелил её в спину?
Sonra kapıya gidip, O'nu sırtından mı vurmuş?
О том, как он бил её? Как пытался её задушить?
O'nu nasıl dövüp, boğmaya çalıştığını mı?
- Милиция не пыталась и задушить мою задницу.
- Polisler boynumu kırmak istemedi.
Я хотел подойти к нему и задушить его галстуком.
Masaya yanaşmak ve kravatıyla onu boğmak istedim.
Чума? Способная задушить другую чуму.
Bütün vebaları sona erdirecek bir vebâ, Ajan Mulder.
Разве это не-дать-тебе-по-яйцам, задушить-тебя фантастично?
Bu bacak arasına tekme atmak veya boynuna tükürmek kadar harika değil mi?
- Она пыталась задушить меня подушкой.
- Beni yastıkla boğmaya çalıştı.
Дорогой... если не расскажешь, о чём думаешь... боюсь, придётся задушить тебя подушкой.
Tatlım ne düşündüğünü söylemezsen seni bir yastıkla pataklamam gerekecek.
Возращаясь назад в то время Иногда я был готов задушить Билла Гейтса.
- O günlerde bazen Bill Gates'i boğazlayabilirdim.
Нет. Мошка в глаз попала, пытаюсь её задушить.
Hayır, gözüme sinek kaçtı da, onu boğmaya çalışıyorum.
Грозилась задушить его детей.
Çocuklarını boğmakla tehdit ettin onu.
И план ограбления "Люфтганзы" я придумал, когда те двое пытались задушить меня.
Bastonu yediğim zaman hatırladım, iki adam vardı. İsimlerini hatırlayamadım.
Пение надо задушить в зародыше. Далее.
Bütün şarkılar önce denetimden geçecek.
И давайте обсудим, почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди, выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?
Ve şunu göz önüne alın Lorna Flood, göğsündeki ısırık izini bilerek, neden birini boğmak için o geceyi seçsin?
Когда Джуниор начал на него охоту... Тони отправился в этот дом, попытался задушить собственную мать.
Junior peşine düşünce Tony eve gitmiş ve öz annesini boğmaya kalkmış.
Главный бухгалтер хотела раздеть меня. Начальник отдела кадров предложил жить с ним, а потом пытался задушить.
Bir iş arkadaşım beni soydu, bir diğeri yanına taşınmamı istedi, sonra nerdeyse beni boğuyordu,
Ну, для начала пусть потянет за верёвку со всей силы, только недолго, чтобы не задушить его.
Eee, önce ipi çeksin... istediği kadar sert... tabii onu boğmadan.
Но, зная, что Апофис сделал с Шаре, разве ты бы не хотел использовать шанс и задушить его собственными руками?
Apophis'in Sha're'ye yaptıklarını biliyorken herşeyini vermez misin, onun boğazını sıkmak ve çıplak elerinle onun hayatını almak için?
Знаешь, Хайд, может... может лучше тебе... может лучше тебе себя задушить?
Hyde, belki de - belki de sen belki de sen kendi nefesini kesmelisin.
Не позвольте ей задушить Вас.
O iple kendini boğmaya kalkma.
Ты что, по-твоему, делаешь! Да вы меня тут задушить решили!
- Beni tütsülemeye mi çalışıyordunuz?
Как мы обещали не превращаться в пару, готовую задушить друг друга.
- Birbirlerinden hayatı söküp çıkartan o çiftlere asla benzemeyeceğimiz konusunda... - birbirimize sözler verdiğimizi hatırlıyorum.
Хотел задушить.
Beni boğmaya kalktı.
Надо задушить его.
Onu boğalım.
Ты хочешь меня задушить?
Beni boğmak mı istiyorsun?
Можно было поверить в то, что обиженный богатый отпрыск мог задушить шлюху.
Ve küçük düşürülen zengin bir çocuğun bir fahişeyi boğazlaması inanılır birşeydi.
Ты не можешь задушить меня!
Beni boğamazsın!