Заем traducir turco
165 traducción paralela
Ну же, выдайте заем, без вопросов и возражений.
Soru yok, itiraz da yok. Kabul ediver.
Да дай ты ему заем.
İstediği borcu ver.
Посмотрим, смогу ли я выхлопотать заем по твоему полису.
Sigorta poliçen karşılığında kredi ayarlayabilecek miyim bakalım.
Мистер Хэйнс, как любезно с вашей стороны предоставить нам заем.
Bay Haines, kiliseye yardım yapmanız ne güzel.
Гарантия за Ваш заем.
- Kredi teminatı.
Что правительство гарантирует нам право на заем, если мы хотим купить...
Hükümet krediler için bize kefil oldu- -
Ваш заем будет предоставляться через наш банк,.. .. который должен будет выдать половину из $ 6000, которые вы запрашиваете.
Talep ettiğiniz 6.000 Dolar kredinin yarısı bu banka tarafından karşılanacak.
Мы проведём оценку этой собствености, но свой заем вы получите.
Emlak keşfi yapmamız gerekecek. Ama kredinizi alacaksınız.
Мы обсуждали заем для это человека...
Şu adama verdiğin krediyi tartışıyorduk...
Разумеется, с момента, как ты одобрил заем, инцидент был закрыт.
Elbette, sen krediyi onayladığına göre, mevzu kapanmıştır.
Он опять будет искренне меня поддерживать,.. .. до тех пор, пока я не выдам новый заем ещё какому-нибудь бедняге.
Tekrar önemsiz birine kredi verene kadar beni destekleyecektir.
Банк Анахейм, в лице своего представителя Рейльнодса, дает мне заем в $ 100,000 на развитие "Фурий".
Anaheim Bankası'ndaki temsilcim Reynolds, The Furies adına 100.00 $ işletiyor. - Doğru.
Мистер Анахейм старший не уверен, что продлит заем. - Почему нет?
Bay Anaheim The Furies'e yeni bir kredi vermek konusunda tereddütlü efendim.
Или старик Анахейм продлит заем, или мы проиграли.
İhtiyar Anaheim ipoteği uzatmalı yahut tokatı yeriz.
Я надеялся на заем для моего нового изобретения.
Yeni icadım için bana borç verebileceğini düşünüyordum.
Вы также отрицаете, что мистер Кавендиш 21-го июня дал вам чек на две тысячи фунтов? Это был заем.
Geçtiğimiz Haziran ayının 21'inde Bay Cavendish'in size 200 sterlinlik çek yazdığını da mı inkar ediyorsunuz?
И вообще, это - заем.
Kararımı verdim.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Заем на личные нужды.
- Çok amaçlı kredi.
У меня долг в кредитном союзе за заем, который мне дали в 1967.
1967'de aldığım krediden sendikaya hala borcum var.
Возьмете еще один заем - не сможете расплатиться.
Başka bir kredi daha alırsan, geri ödeyemeyeceksin.
Что значит для тебя тридцатилетний заем?
30 yıllık bir ödeme senin için nedir ki?
А как тьI будешь вьIплачивать заем за дом?
- Evin ipoteğini nasıl ödeyeceksin?
Рон, ты скажешь, что мой счет пуст и я не получу заем?
Kredim olmadığı için borcumu onaylayamadığını mı söylüyorsun?
Мне нужен заем, Рон. Нужен, как жизнь.
Bu borcu almam gerekiyor Ron, almalıyım, hayatım için.
Как он может помочь этому парню получить заем?
Onun borcu alabilmesi için ne yapabilir?
Банк отозвал заем - избавляясь от ненадежных клиентов.
Bankadan aldığım krediyi ödeyemeyince mallara haciz geldi.
Это было неблагоразумно, сын, брать заем и поставить все свои активы LexCorp.
Kredi alırken Lex Şirketine karşı bütün mal varlığını teminat olarak göstermen akıllıca değildi.
Заем из Вакупа.
Vakuf'tan Zaim.
- Достань 40 миллионов. - А если ТВА не вернет заем?
- Bana 40 milyon dolar bulmaya çalış.
Мы оба заем, как ты любишь повторять : "А я говорил."
İkimiz de, "Size söylemiştim" demeyi ne kadar çok sevdiğini biliyoruz.
Например, этот заём для Эрни Бишопа.
Ama idealler ve sıradan duygular bu şehri mahvedebilir.
Да, сэр. Видите, если подружиться с сотрудником, то можно получить заём.
Bir çalışanla bilardo oynayınca bile ödünç para alabiliyorsunuz.
- Банк отозвал заём.
Bela var. - Ne oldu? Nasıl başladı?
- Ни за что. Это заём, ясно?
- 242, al bakalım.
- Это заём.
Bu benim işim, İnşaat ve Kredi Birliği.
- Я получил заём.
- Krediyi aldım.
Просто заем, Боб.
Ödünç alıyorum Bob. Merak etme.
Заём погашен. Я уже получил, сколько там? - 320 тысяч долларов.
- Evet, 320.000 doları geçen ay aldınız.
Постой, Уэйд. Я нашёл вам это дело, чтобы вы мне дали заём на его раскрутку.
Hayır Wade, bu anlaşmayı size, bana para vermeniz için getirmiştim.
Это большой заём.
Bu, oldukça büyük para.
Мы вас не заем.
Bizler FBI ajanlarıyız.
Ломбард Жулика Обдиралы ссуды, заём, мгновенные наличные Приятно с тобой иметь дело!
Seninle iş yapmak bir zevkti.
Да. Для этого вам нужно было взять заём в банке, вы в курсе?
Evet öyle ama maalesef muhasebecileriniz şu anda Venezuela'dalar.
Значительный заём.
Bu çok kafa karıştırıcı.
- Вы одолжили денег у кого-то, кто не имеет лицензии на заём?
Vermeye izni olmayan birinden borç alıyor musun?
Превысили все лимиты по кредиткам, заём нам не дадут.
Kredi kartlarımızın limiti doldu. Kredi çekmemiz imkânsız...
Вы думаете, мы дадим заем в 200.000 без гарантий?
Meslek okul diploması.
Они прельстились престижным знакомством со Стюартами и организовали заём под драгоценности английской короны.
Onlar Stuart'la görüşmenin saygınlığını ve İngiliz kraliyet mücevherlerinin rehin düzenlemesini istediler.
Если они дают им заём, то потом берут у них в 10 раз больше.
Eğer onlara borç verirlerse, geriye on katını istiyorlar.
- Может, тебе нужен заём?
- Borç ister misin?