Зайцем traducir turco
52 traducción paralela
- У меня есть право - я здесь зайцем!
- Hakkım var. Ben kaçak yolcuyum.
Слушайте, ребята, я легко мог плыть зайцем на любой другой лодке, но выбрал эту, а вы меня нашли и все испортили.
Dinleyin, istediğim gemide kolayca kaçak yolcu olabilirdim. Ama bunu seçtim. Sonra beni bulup her şeyi mahvettiniz.
Я ведь тоже зайцем еду.
Ben de kaçak yolcuyum anlayacağın.
Когда-нибудь я угощу вас зайцем в перечном соусе.
Bir gün, acı soslu yaban tavşanı pişireceğim.
Пытаться следовать за вами всё равно, что гоняться за зайцем.
Size ayak uydurmak, tavşan kovalamak gibi.
А ты пытаешся прокатиться зайцем на моём поезде.
Beni takip ediyorsun.
А как пойдёт за зайцем на лошади, так уже не знаешь, кто кого обгонит, он собак или собаки его.
At üstünde tavşan avına çıktığında... Onun mu yoksa köpeklerin mi hangisi daha hızlı bilemezdin?
Он снова был белым зайцем ".
"Bir kere daha beyaz yabani tavşandı"
- Я не люблю ездить''зайцем ".
- Parasız gitmek istemem.
Воображаю, как ты пролезла зайцем и угнала лицензированный корабль!
Lisanslı bir uzay gemisine gizlice girip çaldığına inanamıyorum.
Если ты хотел прокатиться зайцем, то не туда попал.
Saklanacak yanlış gemiyi buldun.
Иначе ты едешь "зайцем", это неправильно.
Yoksa ücret ödemek zorunda kalırsın. Bunu iyi saklaman gerekir.
Я думаю, кто-то попросту проник на судно зайцем.
Bence bu, gemide kaçak bir yolcu olduğunu gösterir.
Потому что этот безродный гаденыш пытался проехать зайцем!
Madem bu yetim piç sinsi olmaya calışıyor.
Вчера ты был в инвалидном кресле, а теперь зайцем скачешь.
Bir dakika öncesine kadar tekerlekli sandalyedeyken bir dakika sonra dans ediyordun.
Её поймали, когда она пыталсь проехать зайцем.
Anakaraya giden bir otobüse binmeye çalışırken yakalamışlar.
Так это что было, двух зайцем одним камнем?
Yani bir taşta iki kuş dedikleri bu mu oluyor?
Ох, и доктор Старпёр проехался зайцем с нами в настоящее.
Bu arada Sürmeli Doktorumuz arada kaynayıp şimdiki zamana bizimle geldi.
И доктор старпер пробрался зайцем в будущее с нами.
Bu arada Sürmeli Doktorumuz şimdiki zamana, arada kaynayıp bizimle geldi.
Проехать "зайцем". Без билета на небеса?
Bir otostopçu misali.
Но ты прошел "зайцем".
Fakat, davetli değilsiniz.
Виолетта изображала принцессу Диану, b.Да, а Том был героическим Супер зайцем.
SEV BENİ Violet Prenses Diana kılığındaydı. Evet, Tom da Süper Tavşan kılığındaydı.
Особенно когда дело касается нигера, который едет зайцем.
Hele ki söz konusu kaçak bir zenciyse.
О... не за тем зайцем, значит?
Boşu boşunaydı yani? Hayır.
Ты хочешь попасть на этот поезд, чтобы ехать зайцем!
Ne var? Kaçak olarak binmek için trene girmek istiyorsun!
И все за обычную езду зайцем.
Sırf para ödemedim diye.
Чего же мы за ним гонимся, как охотник за зайцем? Да какая разинца!
Niye kovalıyoruz ki?
Он проник зайцем!
- Kaçak yolcu yani!
Опять же, лиса не съест капусту, а ты вернешься за зайцем.
Kurt, otu yemeyecektir. Sonra geri dönüp kuzuyu alırsın.
Я вот тебе что скажу - ты можешь ехать зайцем сзади. Как тебе такое?
Ama kaçak yolcu gibi arabaya binebilirsin.
Дальше читай – там еще и собачьи бега за механическим зайцем, и другие аттракционы.
-... köpek yarışından ve panayır yerinden bahsediliyor.
Как мой папа говорил, погонишься за зайцем, будь готов съесть его вместе с яйцами.
Babamın da dediği gibi bir sincabı kovalarken, fındıklarını yemeye hazır olsan iyi olur.
Деда, который зайцем... приплыл в Америку и построил империю.
Bir teknede gizlice Amerika'ya gelip bir imparatorluk kurmuş dedemi.
И ты можешь заныкаться в чьей-то теплой постели, как ты проделала в России, а можешь запрыгнуть "зайцем" на поезд, как ты проделала на Аляске. Но моя родня очень скоро тебя найдет.
Rusya'da yaptığın gibi sessizce ilerleyebilirsin ya da Alaska'daki gibi trenlerin vagonlarına saklanırsın ama eninde sonunda türüm seni bulacaktır.
Я вроде как зайцем еду.
Kaçak yolcu sayılırım.
Кого ты назвал зайцем... черепаха?
Sen kime tavuk diyorsun kaplumbağa?
Ты скажешь ему, что был зайцем на этом корабле, а теперь хочешь попытать счастья в торговле мехом.
Ona bu gemide kaçak olduğunu... ve kürk ticaretinde şansını denemek istediğini söyleyeceksin.
Он погнался за зайцем и...
Tavşan kokusu aldı ve...
Я сказала ей, что она добралась зайцем на корабле.
Gemi ile kaçak yolculuk yaptığını söyledim.
Я сказал, "Слушайте, я не против быть зайцем".
Dedim ki, " Bak, tavşan olmayı kafama takmam.
Я пробралась зайцем на их корабль.
- Gemilerine saklandım.
Мне это не давалось из-за твоих показаний, что Глория была убита индейцем.
Sonuç verilmemesinin nedeni, senin, Gloria'yı bir Kızılderilinin öldürdüğü şeklinde ifade vermen.
На поезде, зайцем.
Biletsiz.
Выполнена европейцем. А что за язык?
- Hangi dilde yazılmış?
я не хочу ехать "зайцем".
Para ödemek istemiyorum.
Доставлено маленьким китайцем, который еще и массаж головы сделал, за который умереть можно.
Minik bir Çinli tarafından geri getirildi,... ki kendisi ayrıca harika bir kafa masajı yaptı.
- Зайцем катаешься?
- Her şeyi paketleyebilirim efendim, hem de üç parça bantla. - Bir kaçak!
С Корейцем, Японцем... и Северо-Восточным Боссом, и объединёнными усилиями меня и Хаха... Чан будет как за каменной стеной.
Koreliler, Japonlar, Kuzeydoğu kodamanı Haha, ben ve Chang ile el ele verip oldukça sağlam olacağız.
Чтобы стать гвардейцем и жить за стенами.
Askeri İnzibata katıIıp iç bölgede yaşamak için Komutanım!
Я тоже хочу стать гвардейцем и служить в безопасности за стеной.
Askeri İnzibata katıIıp iç dünyada güvenli bir hayat sürmek için asker olmayı seçtim.
За монету с индейцем дадут 900 баксов и ещё 400 за Сент-Годенса.
Bufalo bozukluğundan 900 $ ve 400 $'da ikiz kartaldan gelecek.