Заслуживаешь traducir turco
1,617 traducción paralela
Я не говорю, что она заслужила смерть, я говорю, что ты, так же, как она, заслуживаешь жить!
Ölmeyi hak ediyor demiyorum, Cathy ama sen de tıpkı onun gibi yaşamayı hak ediyorsun.
И ты не заслуживаешь уважения, за то что заимела ребёнка от Ларса.
Amına koyduğumun Lars'ından bebek peydahladın diye kimse sana madalya verecek de değil.
Я хотел идти дальше, чтобы дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь!
Hak ettiğin mutlu yaşamı sana vermek için devam etmek istedim.
Хотя услышать это - последняя вещь, которую ты заслуживаешь, но ты прав.
Hak ettiğin son şey bunu duymak ama haklısın.
Если ты заслуживаешь быть этим человеком - будь им и никогда не оглядывайся назад.
Eğer öyle biri olmayı hak ediyorsan, bunu kabullen ve arkana bakma.
Ты заслуживаешь увидеть своими глазами, что будет дальше, и ты увидишь.
Kaderinin ne olacağını gözlerinle görmeyi hak ediyorsun göreceksin de.
Я хотел двигаться дальше, дать тебе счастливую жизнь, которую ты заслуживаешь.
Sana hak ettiğin mutlu hayatı vermek için önüme bakmak istedim.
Ты этого заслуживаешь.
Bunu hak ediyorsun.
Ты не заслуживаешь их.
Hak etmiyorsun zaten.
Мне жаль, что ты не узнала его так, как заслуживаешь.
Onu dilediğiniz gibi tanıyamayacağınız için üzgünüm.
Потому что ты заслуживаешь знать правду.
Çünkü gerçeği hakediyorsun.
Ты заслуживаешь это.
Hakediyorsun.
Ты заслуживаешь лучшего.
Daha iyisini hak ediyorsun.
Ты заслуживаешь счастья.
Mutlu olmayı hak ediyorsun.
Продав дом, Карен, ты накажешь его, разве ты этого не заслуживаешь, после всего пережитого?
Satmak onu cezalandırmak demek Karen ve onca yaşadığından sonra bunu hak etmiyor musun?
Заслуживаешь, дорогая.
Ediyorsun hayatım.
У меня были свои причины, но ты заслуживаешь больше уважения.
Geçerli sebeplerim vardı ama daha fazla saygıyı hak ediyorsun.
А ты заслуживаешь быть с тем, кто будет честен с тобой, поэтому, извини.
Sen de, sana karşı dürüst olabilecek birini hak ediyorsun. Üzgünüm.
Ты заслуживаешь лучшего, Квинн.
İyi şeyler hak ediyorsun, Quinn.
И ты заслуживаешь всё это.
Ve hepsini hak ediyorsun.
А ты ее не заслуживаешь Ты слышишь меня?
O, senin değil anladın mı?
Да, но ты заслуживаешь лучшего.
Ama sen daha iyisini hak ediyorsun.
Пойди к миссис Патмор и объясни, почему ты считаешь, что заслуживаешь большего.
Bayan Patmore'a git ve neden bundan daha iyisini hak ettiğini ona açıkla.
Как будто когда мы вместе, мне кажется, что меня рядом нет, и, Хэдди, ты заслуживаешь кого-то, кто будет с тобой везде всегда, и я не уверен, что я смогу быть сейчас таким парнем.
Sanki, beraber olduğumuz çoğu zaman, ben kendimi senin yanında hissetmiyorum, ve, Haddie, sen her şekilde seninle olacak birini hakediyorsun, her zaman, ve ben şuan senin için öyle olduğumu düşünmüyorum. - Ve ben...
Всё верно, не заслуживаешь.
Eh, sorun değil. Çünkü kral değilsin.
Потому что ты 20-летний маленький уёбок, и ты понятия не имеешь как устроен этот мир, потому что ты думаешь, что заслуживаешь большего...
Çünkü 20 yaşında küçük bir piçsin dünyanın nasıl işlediği hakkında bir şey bilmiyorsun.
Сегодня вечером я не смогу показать это так, как ты того заслуживаешь, но я постараюсь.
Bu gece bunu hak ettiğin şekilde gösteremiyorum ama öyle.
Ты заслуживаешь того, что бы сохранить это.
Bu anıları canlı tutmayı hakkediyorsun.
Именно поэтому ты не заслуживаешь этой работы.
İşte bu yüzden bu işi hak etmiyorsun.
Ты даже не заслуживаешь того, чтобы учиться в институте.
Sen üniversiteye gitmeyi hak etmiyorsun.
Ты заслуживаешь магазин кексиков, а я заслуживаю новую кровать.
Sen bir çörek dükkanını, ben de yeni bir yatağı hak ediyorum.
Ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший обед.
Güzel yemek yemeyi hak ediyorsun.
Ещё ты заслуживаешь, чтобы кто-то приготовил тебе хороший ужин, поэтому приходи к нам завтра вечером...
Biliyormusun ayrıca sana başka birinin, sana yemek yapmasını da hak ediyorsun, yarın akşam bize gel.
" ы не заслуживаешь управл € ть этим филиалом.
Bu şubeyi haketmiyorsunuz.
Ты не заслуживаешь быть здесь.
Burada olmayı hak etmiyorsun
Ты заслуживаешь прожить долгую и счастливую жизнь.
Uzun mutlu bir hayatı hak ediyorsun.
Ты моя сестра и мой лучший друг, и ты не заслуживаешь того, чтобы с тобой так поступили.
Sen benim kardeşim ve en iyi arkadaşımsın. Böyle davranılmayı hak etmiyorsun.
- Кроме того, что ты полностью меня заслуживаешь?
Ayrıca tamamen beni hakkediyor musun?
И ты этого заслуживаешь.
Ve sen buna layıksın.
Да, заслуживаешь.
Bana yaptığının aynısını yaptım. Evet, layıksın.
- Заслуживаешь.
- Evet.
Ты этого не заслуживаешь.
Bunu hak etmiyorsun.
Ты заслуживаешь такого парня.
Sen böyle birini hak ediyorsun.
Ты это заслуживаешь.
- Bunu hak ediyorsun.
Знаешь, ты не заслуживаешь такого обращения.
Biliyor musun, öyle davranılmayı hak etmiyorsun.
Ты заслуживаешь такой счастливый конец.
Bir mutlu son yakıştı sana şimdi. [DUYGUSAL MÜZİK BAŞLAR]
Ты получишь столько, сколько заслуживаешь.
Yeterince gururlu olduğunu kabul edeceğim.
Ты заслуживаешь смерти в сточной канаве!
Damadımın evindeyim! 30 yılın sonunda damatla tanışabildim!
Бессердечный ублюдок! Ты заслуживаешь смерти!
Neden Ma Ru'yu senin gibi birinin ellerine bırakayım?
- Нет, заслуживаешь.
- Evet, hakkediyorsun.
Но я... я считаю, что ты заслуживаешь немного счастья.
Mutlu olmayı hak ediyorsun.